Paroles et traduction Cholo Valderrama - Caballo! (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caballo! (En Vivo)
Конь! (Вживую)
Yo
solo,
el
llano
solo
Я
один,
лишь
равнина
вокруг
Infinita
ingrimitud
de
la
distancia
Бесконечная
глубина
расстояния
La
sabana
rapia
el
camino
largo
Саванна
крадет
длинный
путь
La
gigantesca
voz
del
silencio
Громогласный
голос
тишины
Se
clava
en
el
anca
de
mi
castaño
oscuro
Впивается
в
круп
моего
темного
гнедого
Que
no
es
mi
compañero,
porque
él
y
yo
Который
не
просто
мой
товарищ,
потому
что
он
и
я
Somos
uno
solo...
como
el
llano...
solo.
Мы
одно
целое...
как
равнина...
одни.
Caballo
al
hablar
de
ti
he
de
quitarme
el
sombrero
Конь,
говоря
о
тебе,
я
должен
снять
шляпу
Respetar
tu
linaje
no
importa
el
color
del
pelo
Уважать
твою
родословную,
неважно
какого
цвета
шерсть
Solo
me
importa
que
seas
tesoro
que
desde
el
cielo
Мне
важно
лишь
то,
что
ты
сокровище,
которое
с
небес
Nos
mando
Dios
pa'
poder
decir
que
somos
llaneros
Нам
послал
Бог,
чтобы
мы
могли
сказать,
что
мы
– льянерос
Tálala
rala
la...
Тaлала
рала
ла...
Caballo
tu
eres
mi
vida
Конь,
ты
– моя
жизнь
Eres
mi
patria
mi
ensueño
Ты
– моя
родина,
моя
мечта
Sin
ti
no
habría
los
poetas
ni
existirían
los
llaneros
Без
тебя
не
было
бы
поэтов,
не
существовало
бы
льянерос
Sin
ti
no
habría
coleadores
tampoco
caballiceros
Без
тебя
не
было
бы
колеадоров,
не
было
бы
всадников
Ni
habría
cillo
en
los
caminos
que
marcaste
de
cerrero
Не
было
бы
седла
на
дорогах,
которые
ты
протоптал,
дикий
Cuando
te
comías
el
llano
bajo
la
luz
de
un
lucero
Когда
ты
покорял
равнину
под
светом
звезды
Ay
de
un
lucero
Ах,
под
светом
звезды
Caballo
tu
eres
la
forja
del
nombre
de
caballero
Конь,
ты
– кузница
имени
кавалера
De
nombre
de
caballero
Имени
кавалера
En
ti
se
hicieron
batallas
y
se
libertaron
pueblos
На
тебе
вершились
битвы,
освобождались
народы
Se
engendraron
ilusiones
y
se
realizaron
sueños
Рождались
надежды
и
сбывались
мечты
Y
se
realizaron
sueños
И
сбывались
мечты
Se
fundaron
amoríos
se
trasnocharon
recuerdos
Завязывались
романы,
вспоминались
бессонные
ночи
Se
motivaron
pasiones
Разгорались
страсти
Y
se
apostaron
tormentos
И
заключались
пари
на
мучения
Y
se
apostaron
tormentos
И
заключались
пари
на
мучения
Cuando
tu
relincho
se
oye
quebrando
en
dos
al
silencio
Когда
твой
рёв
разрывает
тишину
надвое
Siente
la
sabana
rapia
Чувствует
дикая
саванна
Tus
cascos
sobre
su
pecho
tu
cola
como
bandera
Твои
копыта
на
своей
груди,
твой
хвост,
как
знамя
Tu
crin
a
los
cuatro
vientos
Твою
гриву
на
все
четыре
ветра
Pa'
la
vin
de
libertades
estampa
del
llano
inmenso
К
свободе,
символ
бескрайней
равнины
Caballo
al
hablar
de
ti
es
hablar
de
campo
abierto
Конь,
говорить
о
тебе
– это
говорить
об
открытом
поле
De
las
faenas
del
llano
de
soga
voz
al
cabresto
О
работе
на
равнине,
о
веревке,
о
голосе,
о
недоуздке
Es
recordar
mañosera
lazos
de
toro
violento
Это
вспоминать
ловкость,
арканы
разъяренного
быка
Es
alargar
los
caminos
Это
удлинять
дороги
Sobre
el
fagonal
disperso
По
разбросанному
кустарнику
Tralaila
lala
la
Тралайла
лала
ла
Tú
fuiste
eres
y
serás
Caballo
Ты
был,
есть
и
будешь,
Конь,
Matalón
de
mis
ancestros
Убийцей
моих
предков
Tu
brío
afinca
esperanzas
Твоя
энергия
вселяет
надежду
Entre
tus
nervios
de
acero
В
твоих
стальных
жилах
La
templanza
la
hidalguía
Сдержанность,
благородство
Corajuda
de
lancero
Отвага
копейщика
Tu
nobleza
es
la
enramada
Твое
благородство
– это
шалаш
Donde
descansan
los
tiempos
Где
отдыхают
времена
Los
que
fueron,
los
que
son,
los
que
serán,
los
que
han
muerto
Те,
что
были,
те,
что
есть,
те,
что
будут,
те,
что
умерли
Ay
los
que
han
muerto
Ах,
те,
что
умерли
Hay
tantas
cosas
en
ti
caballo
В
тебе
так
много,
конь,
Que
me
sirven
como
ejemplo
Что
служит
мне
примером
Tu
nobleza,
tu
paciencia,
tu
coraje,
tu
talento
Твое
благородство,
твое
терпение,
твоя
храбрость,
твой
талант
Y
la
enseñanza
sublime
И
высшее
учение
De
cómo
infundir
respeto
О
том,
как
внушать
уважение
Me
crie
contigo
caballo.
Я
вырос
с
тобой,
конь.
Caballo
contigo
muero,
son
muchas
la
galopadas
Конь,
с
тобой
я
умру,
так
много
скачек
Que
atesora
mis
recuerdos
como
aquel
día
que
en
tus
ancas
Хранит
моя
память,
как
в
тот
день,
когда
на
твоей
спине
En
la
manga
de
mi
pueblo
В
загоне
моего
поселка
Monte
a
mi
morena
Aldiva
mi
morena
pelo
negro
Я
посадил
мою
смуглую
Альдиву,
мою
чернокудрую
красавицу
Que
se
abrazo
a
mi
cintura
puso
a
mi
espalda
su
seno
Которая
обняла
меня
за
талию,
прижала
к
моей
спине
свою
грудь
Cuando
galope
tendío
nos
llevaste
llano
adentro.
Когда
мы
понеслись
вскачь,
ты
унес
нас
вглубь
равнины.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wilson Orlando Valderrama
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.