Cholo Valderrama - Donde Andará Mi Caballo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cholo Valderrama - Donde Andará Mi Caballo




Donde Andará Mi Caballo
Где же мой конь?
Deje mi potro amarrao a la pata un caracaro,
Я оставил своего жеребца привязанным к каракаро,
Me fui a pescá unos caribes en los rebalses de un caño,
Отправился ловить рыбу на отмелях протоки,
Pero cuando regresé compa no estaba el caballo.
Но когда вернулся, дружище, коня не было.
Yo no si soltó o fue que me lo robaron,
Я не знаю, сам он ушел или его украли,
Si se soltó, no me importa el conoce mucho el llano,
Если ушел, не беда, он хорошо знает эти равнины,
Es criollo devolvedor de los caminos baquiano;
Он местный, знает все дороги, как свои пять пальцев;
Muy pronto regresará al tranquero paso a paso,
Очень скоро он вернется в стойло шаг за шагом,
El es un caballo noble y por eso es mi caballo.
Он благородный конь, и поэтому он мой конь.
Pero si se lo robaron si me preocupo paisano,
Но если его украли, тогда я беспокоюсь, земляк,
Por lo bueno y corredor, La buena rienda y lo manso
Потому что он хороший, резвый, с мягкой поводьею и послушный,
Además que mi caballo estaba bien aperado;
К тому же, мой конь был хорошо экипирован;
Con mi silla nuevecita con mi pellón dibujado,
С моим новым седлом, с моим расписным чепраком,
Mi par de estribos de pala y mis riendas de dos gajos.
Моими стременами с широкой подножкой и моими вожжами из двух ремешков.
No qué dirá mi negra cuando me vea llegá al rancho,
Не знаю, что скажет моя милая, когда увидит меня вернувшимся на ранчо,
Sin caballo, sin apero pensativo y cabizbajo,
Без коня, без сбруи, задумчивым и понурым,
Con el orgullo puel suelo Y el corazón amargado.
С гордостью в пыли и горьким сердцем.
Si no regresa mi potro para el sol de los venados,
Если мой жеребец не вернется к сезону оленей,
Mañana en la mañanita cojo el camino del llano,
Завтра с утра я отправлюсь в путь по равнине,
Y me iré de fundo en fundo y me iré de hato en hato;
И буду идти от фермы к ферме, от пастбища к пастбищу;
Trasegaré mil caminos por los mismos vecindarios,
Пройду тысячу дорог по этим окрестностям,
Y no voy a regresar Hasta no traer mi caballo.
И не вернусь, пока не найду своего коня.
Si hay algo que no permito se lo juro primo hermano,
Клянусь тебе, двоюродный брат, есть то, чего я не потерплю,
Es que otro venga a quitarme el fruto de mi trabajo;
Это когда кто-то приходит и отнимает плоды моего труда;
Y ojala que no jalle quien se robó mi alazano,
И горе тому, кто украл моего рыжего,
Porque yo me hago restiar y eso lo aprendí en el llano,
Потому что я буду сопротивляться, и этому я научился на равнине,
Por mi soga, mi sombrero por mi silla y mi caballo.
Ради моего лассо, моей шляпы, моего седла и моего коня.





Writer(s): wilson orlando valderrama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.