Paroles et traduction Cholo Valderrama - El Dia Que Se Muera el Arpa
El Dia Que Se Muera el Arpa
The Day the Harp Dies
El
día
que
se
muera
el
arpa
The
day
the
harp
dies
Cuando
calle
su
cuerdero
When
its
stringer
falls
silent
Quedará
sin
rumbo
el
cuatro,
The
cuatro
will
be
lost
Sin
oficio
el
maraquero,
The
maracas
unemployed
Sin
amiga
la
bandola,
The
bandola
friendless
Sin
pareja
el
parrandero,
The
partygoer
without
a
partner
Sin
cuerpo
ni
alma
el
joropo,
The
joropo
without
body
or
soul
Sin
condición
el
coplero;
The
poet
without
inspiration
Queda
el
pajonal
sin
brisa
The
meadow
without
a
breeze
Y
el
camino
sin
viajero,
The
road
without
a
traveler
El
caney
sin
su
rochela,
The
pub
without
its
booze
El
conuco
sin
veguero,
The
field
without
its
farmer
Los
piones
sin
caporal,
The
workers
without
a
foreman
Sin
trino
el
cucarachero,
The
nightingale
without
a
song
La
tinaja
sin
llenar,
The
jug
unfilled
Sin
bañar
el
sillonero;
The
lazybones
unwashed
La
tonada
sin
lamento,
The
melody
without
a
lament
El
pasaje
sin
′te
quiero",
The
waltz
without
an
"I
love
you"
Sin
que
contar
el
corrido,
The
ballad
without
a
story
Sin
porfia
Juana
Guerrero,
The
rivalry
without
Juana
Guerrero
El
pajarillo
sin
leco,
The
bird
without
a
nest
El
gabán
sin
compañero,
The
jacket
without
a
companion
El
numerao
sin
cadencia,
The
number
without
a
cadence
El
seis
sin
aire
fiestero,
The
six
without
a
festive
air
El
San
Rafael
sin
revuelta
The
San
Rafael
without
a
commotion
Y
sin
copla
el
cunavichero.
The
cunavichero
without
a
verse.
El
día
que
se
muera
el
arpa
The
day
the
harp
dies
Se
enlutará
el
llano
entero,
The
whole
plain
will
mourn
Quedará
el
hato
sin
soga
The
ranch
will
be
without
a
rope
Y
la
soga
sin
vaquero,
And
the
rope
without
a
cowboy
El
corral
sin
botalón,
The
corral
without
a
gate
El
botalón
sin
cerrero,
The
gate
without
a
keeper
Queda
la
silla
sin
potro,
The
saddle
without
a
horse
El
potro
sin
corredero,
The
horse
without
a
rider
La
sabana
sin
gana'o
The
savanna
without
cattle
Y
el
gana′o
sin
cabrestero,
And
the
cattle
without
a
herdsman
La
prima
sin
declarar,
The
first
string
without
a
declaration
El
bordón
sin
su
golpero,
The
bass
without
its
drummer
El
diapasón
sin
cantor,
The
tuning
fork
without
a
singer
El
baile
sin
bochinchero,
The
dance
without
a
reveler
La
camoruca
sin
flor
The
flower
without
a
vase
Sin
patrón
el
canoero,
The
boatman
without
a
master
El
pescador
sin
guaral,
The
fisherman
without
a
net
La
cuerda
sin
joropero.
The
string
without
a
joropo
player.
El
día
que
se
calle
el
arpa
The
day
the
harp
falls
silent
Cuando
muera
su
cuerdero
When
its
stringer
dies
Ya
no
tendrá
inspiración
The
verses
of
the
plainsman
El
verso
del
sabanero,
Will
have
no
inspiration
Sin
voz
queda
la
bravura,
Bravery
will
be
voiceless
Sin
tema
el
amor
sincero,
Sincere
love
will
have
no
theme
El
día
que
se
muera
el
arpa
The
day
the
harp
dies
Se
acabarán
los
llaneros.
The
plainsmen
will
be
gone.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.