Paroles et traduction Cholo Valderrama - El Dia Que Se Muera el Arpa
El
día
que
se
muera
el
arpa
В
тот
день,
когда
Арфа
умрет,
Cuando
calle
su
cuerdero
Когда
он
закрывает
свою
веревку,
Quedará
sin
rumbo
el
cuatro,
Четвертого-бесцельно.,
Sin
oficio
el
maraquero,
Без
ремесла
маракер,
Sin
amiga
la
bandola,
Без
друга
бандола,
Sin
pareja
el
parrandero,
Без
партнера
на
вечеринке,
Sin
cuerpo
ni
alma
el
joropo,
Ни
тела,
ни
души.,
Sin
condición
el
coplero;
Без
условий
коплеро;
Queda
el
pajonal
sin
brisa
Остается
паж
без
ветерка
Y
el
camino
sin
viajero,
И
дорога
без
путника,
El
caney
sin
su
rochela,
Каней
без
своей
Рошели,
El
conuco
sin
veguero,
Конуко
без
вегуэро,
Los
piones
sin
caporal,
Пионы
без
капорала,
Sin
trino
el
cucarachero,
Без
трели
таракан,
La
tinaja
sin
llenar,
Незаполненная
Тина,
Sin
bañar
el
sillonero;
Без
купания
кресло;
La
tonada
sin
lamento,
Тонада
без
сожаления,
El
pasaje
sin
′te
quiero",
Проход
без
' Я
люблю
тебя",
Sin
que
contar
el
corrido,
Не
считая
корридона,
Sin
porfia
Juana
Guerrero,
Без
порфии
Жанна
Герреро,
El
pajarillo
sin
leco,
Птичка
без
Леко,
El
gabán
sin
compañero,
Габан
без
партнера,
El
numerao
sin
cadencia,
В
numerao
без
педалей,
El
seis
sin
aire
fiestero,
Безвоздушная
шестерка,
El
San
Rafael
sin
revuelta
Сан-Рафаэль
без
бунта
Y
sin
copla
el
cunavichero.
И
без
куплета
кунавичеро.
El
día
que
se
muera
el
arpa
В
тот
день,
когда
Арфа
умрет,
Se
enlutará
el
llano
entero,
Вся
равнина
будет
оштукатурена,
Quedará
el
hato
sin
soga
Стадо
останется
без
веревки
Y
la
soga
sin
vaquero,
И
веревка
без
ковбоя.,
El
corral
sin
botalón,
Двор
без
штанги,
El
botalón
sin
cerrero,
- Спросил
он,
не
сводя
с
нее
глаз.,
Queda
la
silla
sin
potro,
Стул
остался
без
жеребенка,
El
potro
sin
corredero,
Жеребенок
без
бегуна,
La
sabana
sin
gana'o
Саванна
без
гана'о
Y
el
gana′o
sin
cabrestero,
И
гана'о
без
лебедки,
La
prima
sin
declarar,
Необъявленная
премия,
El
bordón
sin
su
golpero,
Бордон
без
своего
ударника,
El
diapasón
sin
cantor,
Гриф
без
Кантора,
El
baile
sin
bochinchero,
Танец
без
бочинчеро,
La
camoruca
sin
flor
Каморука
без
цветка
Sin
patrón
el
canoero,
Без
рисунка
canoero,
El
pescador
sin
guaral,
Рыбак
без
гуараля,
La
cuerda
sin
joropero.
Веревка
без
горбуна.
El
día
que
se
calle
el
arpa
В
тот
день,
когда
Арфа
заткнется,
Cuando
muera
su
cuerdero
Когда
его
веревка
умрет,
Ya
no
tendrá
inspiración
У
вас
больше
не
будет
вдохновения
El
verso
del
sabanero,
Стих
сабанеро,
Sin
voz
queda
la
bravura,
Без
голоса
остается
бравада,
Sin
tema
el
amor
sincero,
Без
темы
искренняя
любовь,
El
día
que
se
muera
el
arpa
В
тот
день,
когда
Арфа
умрет,
Se
acabarán
los
llaneros.
- Все
кончится.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.