Paroles et traduction Cholo Valderrama - El Hato Donde Me Crié
El Hato Donde Me Crié
The Ranch Where I Grew Up
200
caballos
mansos,
saco
al
más
bueno
y
ligero
From
200
gentle
horses,
I
pick
the
best
and
fastest
Tenía
el
hato
camarita,
donde
me
crie
de
llanero
The
ranch,
my
little
friend,
where
I
grew
up
as
a
plainsman
Tenía
unas
sabanas
amplias,
caños,
lagunas
y
esteros
It
had
vast
savannas,
streams,
lagoons,
and
marshes
Majadas
de
palo
apique,
mangas
de
encierro
y
tranquero
Corrals
made
of
spiny
palm,
holding
pens,
and
a
place
for
the
saddle
Toro
grande
en
mañosera,
gana
o
en
los
lambederos
A
large
bull
in
the
breeding
pen,
or
among
the
salt
licks
10
atajo
e
30
yeguas,
20
bueyes
madrineros
Ten
herds
and
thirty
mares,
twenty
oxen
as
leaders
Dos
mangones
una
cuadra,
corral,
botalón
quesero
Two
young
steers,
a
stable,
a
corral,
a
cheese-making
shed
Y
dos
caballos
machiros,
pa′probar
los
forasteros
And
two
spirited
horses,
to
test
the
strangers
Bajo
de
un
matapalon,
matacho
de
corazón,
pa
pegar
potro
cerrero
Under
a
matapalo
tree,
a
strong-hearted
one,
to
break
a
wild
colt
Caney
de
palma
y
bejuco
y
garabato
e
caruto
pisa
o
de
soga
y
apero
A
palm
and
vine
hut,
with
a
caruto
press
made
of
rope
and
tools
Haya
fue
donde
me
crie
y
me
unte
de
ser
llanero
That's
where
I
grew
up
and
became
a
true
plainsman
De
niño
barriendo
el
patio,
sirviendo
de
aguatero
As
a
child,
sweeping
the
patio,
serving
as
a
water
carrier
Mi
mama
haya
en
la
cocina,
mi
taita
e
caballicero
My
mother
there
in
the
kitchen,
my
father
a
horseman
Y
yo
soñando
algún
día,
ser
buen
jinete
y
vaquero
And
I
dreaming
of
one
day
being
a
good
rider
and
cowboy
A
las
4 e
la
mañana,
me
mecían
el
colgadero
At
four
in
the
morning,
the
hammock
would
rock
me
Coge
el
rejo
y
la
totuma
y
vamos
para
el
ordeño
Grab
the
whip
and
the
gourd,
and
let's
go
to
the
milking
Antes
de
ser
ordeñador,
empecé
de
becerrero
Before
being
a
milker,
I
started
as
a
calf
herder
Y
ahí
fue
donde
comenzó,
mi
ilusión
de
ser
coplero
And
that's
where
my
dream
of
being
a
singer
began
Cantándole
a
la
vacada,
en
las
frías
madrugadas,
mientras
enrejaba
becerros
Singing
to
the
cattle,
in
the
cold
mornings,
while
I
penned
the
calves
Ponte
ponte
paraulata,
Ponte
ponte
patoreal,
Ponte
ponte
velo
negro
Come
on,
little
dove,
come
on,
peacock,
come
on,
black
veil
Del
hato
donde
me
crie
me
quedaron
1000
recuerdos
From
the
ranch
where
I
grew
up,
I
have
a
thousand
memories
Mi
primer
potro
espuma
o,
mi
primer
lazo
violento
My
first
foamy
colt,
my
first
wild
lasso
Mi
primer
maute
tumbao
y
mi
primer
sillonero
My
first
fallen
maute
tree
and
my
first
saddle
horse
Mansito
de
buena
rienda
y
por
demás
de
vaquero
Gentle
with
good
reins,
and
a
true
cowboy
Mi
primer
soga
picada,
de
un
rodes
de
toro
viejo
My
first
braided
rope,
from
an
old
bull's
hide
Mi
cuchillo
lengua
de
oso,
con
su
cubierta
de
cuero
My
bear
tongue
knife,
with
its
leather
sheath
Un
gocho
viejo
negrito,
que
deje
haya
en
un
espinero
An
old
black
pig,
that
I
left
there
in
a
thorn
bush
Recuerdo
de
un
barajuste,
quien
sabe
de
cual
llanero
A
memory
of
a
brawl,
who
knows
which
plainsman's
Mi
primer
amor
de
joven,
que
todavía
me
carcome,
donde
andará
mi
lucero
My
first
love
as
a
young
man,
which
still
eats
at
me,
where
is
my
star?
Donde
andarán
mis
amigos,
los
que
trocharon
conmigo
calcetas,
bancos
y
esteros
Where
are
my
friends,
those
who
rode
with
me
through
socks,
banks,
and
marshes?
Allá
aprendí
a
ser
un
hombre
y
a
cumplir
los
reglamentos
There
I
learned
to
be
a
man
and
to
follow
the
rules
Que
tiene
la
ley
del
llano,
bridada
por
los
ancestros
That
the
law
of
the
plains
has,
handed
down
by
our
ancestors
A
respetar
a
las
damas,
a
respetar
a
los
viejos
To
respect
the
ladies,
to
respect
the
elders
Y
a
registrar
como
firma,
mi
palabra
de
llanero
And
to
register
as
my
signature,
my
word
as
a
plainsman
En
tiempo
de
trabajo
e
llano,
había
40
vaqueros
During
the
working
season
on
the
plains,
there
were
40
cowboys
Que
duraban
30
días,
sacando
gana
o
matrero
Who
spent
30
days,
rounding
up
stray
cattle
Todavía
siento
el
aroma,
del
mastranto
sabanero
I
still
feel
the
aroma
of
the
wild
mint
of
the
savanna
Machuca
o
por
la
madrina
de
caballo
sillonero
Crushed
by
the
godmother
of
the
saddle
horse
Hato
viejo
de
mi
llano,
guardián
del
silbo
vaquiano,
pica
de
mis
correderos
Old
ranch
of
my
plains,
guardian
of
the
cattleman's
whistle,
peak
of
my
riding
trails
Del
hato
donde
me
crie,
me
traje
un
amanecer,
a
relestiales
sombreros
From
the
ranch
where
I
grew
up,
I
brought
a
sunrise,
to
relestial
hats
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Caballo!
date de sortie
09-09-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.