Paroles et traduction Cholo Valderrama - El Hato Donde Me Crié
200
caballos
mansos,
saco
al
más
bueno
y
ligero
200
кротких
лошадей,
мешок
к
самому
хорошему
и
светлому
Tenía
el
hato
camarita,
donde
me
crie
de
llanero
У
меня
было
стадо
камарита,
где
я
вырос
из
льянеро.
Tenía
unas
sabanas
amplias,
caños,
lagunas
y
esteros
У
него
были
широкие
простыни,
носики,
лагуны
и
стерни
Majadas
de
palo
apique,
mangas
de
encierro
y
tranquero
Пало
апик,
рукава
закрытия
и
tranquero
Toro
grande
en
mañosera,
gana
o
en
los
lambederos
Большой
бык
в
маньосере,
выигрывает
или
в
ламбидорах
10
atajo
e
30
yeguas,
20
bueyes
madrineros
10
срезов
и
30
кобыл,
20
крестьянских
волов
Dos
mangones
una
cuadra,
corral,
botalón
quesero
Два
мангона
один
квартал,
загон,
сыроедение
Y
dos
caballos
machiros,
pa′probar
los
forasteros
И
двух
лошадей
мачирос,
па'опробуя
чужаков,
Bajo
de
un
matapalon,
matacho
de
corazón,
pa
pegar
potro
cerrero
Бас-Де-а-матапалон,
матачо-де-сердце,
па
вставить
пони
cerrero
Caney
de
palma
y
bejuco
y
garabato
e
caruto
pisa
o
de
soga
y
apero
Caney
де
Пальма
и
bejuco
и
каракули
е
caruto
Пиза
О
де
веревка
и
оборудование
Haya
fue
donde
me
crie
y
me
unte
de
ser
llanero
Бук
был
там,
где
я
вырос
и
размазал
себя
по
равнине.
De
niño
barriendo
el
patio,
sirviendo
de
aguatero
В
детстве
подметал
двор,
служил
водоемом.
Mi
mama
haya
en
la
cocina,
mi
taita
e
caballicero
Моя
мама
Бук
на
кухне,
моя
Таита
е
Кабальеро
Y
yo
soñando
algún
día,
ser
buen
jinete
y
vaquero
И
я
мечтаю
когда-нибудь
стать
хорошим
всадником
и
ковбоем.
A
las
4 e
la
mañana,
me
mecían
el
colgadero
В
4 утра
меня
качали
вешалкой.
Coge
el
rejo
y
la
totuma
y
vamos
para
el
ordeño
Возьмите
решетку
и
тотуму,
и
мы
идем
на
доение
Antes
de
ser
ordeñador,
empecé
de
becerrero
До
того,
как
я
стал
дояркой,
я
начал
с
теленка
Y
ahí
fue
donde
comenzó,
mi
ilusión
de
ser
coplero
И
вот
с
чего
это
началось,
моя
иллюзия
быть
коплеро
Cantándole
a
la
vacada,
en
las
frías
madrugadas,
mientras
enrejaba
becerros
Пение
пустоты,
холодным
ранним
утром,
когда
я
решал
телят
Ponte
ponte
paraulata,
Ponte
ponte
patoreal,
Ponte
ponte
velo
negro
Надевай
паралата,
надевай
патореал,
надевай
черную
вуаль.
Del
hato
donde
me
crie
me
quedaron
1000
recuerdos
От
стада,
где
я
вырос,
у
меня
осталось
1000
воспоминаний.
Mi
primer
potro
espuma
o,
mi
primer
lazo
violento
Мой
первый
пони
пена
или,
мой
первый
жестокий
галстук
Mi
primer
maute
tumbao
y
mi
primer
sillonero
Мой
первый
maute
tumbao
и
мое
первое
кресло
Mansito
de
buena
rienda
y
por
demás
de
vaquero
Кроткий
хороший
поводья
и,
кроме
того,
ковбой
Mi
primer
soga
picada,
de
un
rodes
de
toro
viejo
Моя
первая
рубленая
веревка,
от
старого
быка.
Mi
cuchillo
lengua
de
oso,
con
su
cubierta
de
cuero
Мой
нож
медвежий
язык,
с
его
кожаным
чехлом,
Un
gocho
viejo
negrito,
que
deje
haya
en
un
espinero
Старый
черный
гочо,
который
оставляет
в
шпинере
Recuerdo
de
un
barajuste,
quien
sabe
de
cual
llanero
Я
вспомнил
о
Барнете,
который
знает,
о
каком
рейнджере
Mi
primer
amor
de
joven,
que
todavía
me
carcome,
donde
andará
mi
lucero
Моя
первая
любовь
в
молодости,
которая
все
еще
каркает,
где
будет
ходить
мой
лучеро
Donde
andarán
mis
amigos,
los
que
trocharon
conmigo
calcetas,
bancos
y
esteros
Где
будут
ходить
мои
друзья,
те,
кто
рыскал
со
мной
носки,
скамейки
и
стерни
Allá
aprendí
a
ser
un
hombre
y
a
cumplir
los
reglamentos
Там
я
научился
быть
мужчиной
и
соблюдать
правила.
Que
tiene
la
ley
del
llano,
bridada
por
los
ancestros
Который
имеет
закон
равнины,
соединенный
предками
A
respetar
a
las
damas,
a
respetar
a
los
viejos
Уважать
дам,
уважать
стариков.
Y
a
registrar
como
firma,
mi
palabra
de
llanero
И
записаться
в
качестве
подписи,
мое
слово
рейнджера.
En
tiempo
de
trabajo
e
llano,
había
40
vaqueros
В
рабочее
и
ровное
время
было
40
ковбоев
Que
duraban
30
días,
sacando
gana
o
matrero
Которые
длились
30
дней,
вытаскивая
скот
или
матрус
Todavía
siento
el
aroma,
del
mastranto
sabanero
Я
все
еще
чувствую
аромат
мастранто
сабанеро.
Machuca
o
por
la
madrina
de
caballo
sillonero
Мачука
или
крестная
лошадь
силлонеро
Hato
viejo
de
mi
llano,
guardián
del
silbo
vaquiano,
pica
de
mis
correderos
Старый
Хато
моей
равнины,
хранитель
вакианского
свистка,
зудит
от
моих
бегунов
Del
hato
donde
me
crie,
me
traje
un
amanecer,
a
relestiales
sombreros
Из
стада,
где
я
вырос,
я
принес
рассвет,
в
релестиальные
шляпы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Caballo!
date de sortie
09-09-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.