Cholo Valderrama - El Leco del Pajarillo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cholo Valderrama - El Leco del Pajarillo




El Leco del Pajarillo
The Leco of the Little Bird
¡AAAYYY! El leco de un pajarillo,
OH GIRL! The leco of a little bird,
Es algo que nace del alma
Is something that is born of the soul
Es el canto e′ libertad,
It is the song of freedom,
De un hijo de la sabana
Of a son of the savanna
Que siente dentro e' su pecho
Who feels within his chest
Que la tierra lo reclama
That the earth claims him
Pa′ dilvulgar los colores,
To spread the colors,
De mi llanura sagrada
Of my sacred plain
Campo de los mil caminos,
Field of a thousand paths,
Caballo, toro y parranda
Horse, bull, and revelry
Donde se teje Joropo,
Where Joropo is woven,
Entre la cuerda de un arpa
Between the strings of a harp
Musa y sentir del llanero, caballero de la canta
Muse and feeling of the plainsman, gentleman of song
Centauro de pecho abierto,
Centaur of open chest,
Coleador de banco y manga
Thrower from the horse and bullring
Cabrestero en la porfía,
Leading in the struggle,
Canoero de la esperanza
Canoeist of hope
Correo de los sentimientos,
Messenger of the feelings,
De su pueblo y de su raza
Of his people and his race
Baquiano de la conversa,
Guide of the conversation,
El canto y la trocha larga
The song and the long journey
Por eso al pegar un grito,
That's why when a cry is uttered,
Al pie de un bordon de un arpa
At the foot of a harp's staff
El cantor siembra en el mundo,
The singer sows into the world,
El orgullo de su raza
The pride of his race
Cuando mi leco se extiende
When my leco spreads
Por la sabana maranta
Through the savanna of maranta
La décima y el corrío,
The decima and the corrido,
Repican con viva gracia
Ring out with lively grace
Pidiendo con gran razón,
Asking with great reason,
Defender mi idiosincrasia
To defend my idiosyncrasy
Por eso mi gran anhelo,
That's why my great desire,
Es divulgar donde vaya
Is to spread wherever I go
Este Joropo altanero que repiquetea en el arpa
This haughty Joropo that reverberates in the harp
Mientras la voz melodiosa, que me regalo la pampa
While the melodious voice that the plains gave me
Será el vvinculo del llano,
Will be the bond of the plains,
Con el resto de mi patria
With the rest of my country
Para expresar lo que siente, l
To express what it feels, my
As tristezas y las ansias
Sadness and desires
Del criollo llanero puro,
Of the pure plainsman,
De sombrero y alpargata
Of hat and sandals
Aletargao en la vida,
Slowed down in life,
Como tigre en la acechanza
Like a tiger in ambush
Viendo que el viento se lleva
Watching the wind carry away
Su vivir y su esperanza
His life and his hope
Marchita sus ilusiones,
His illusions wither,
Las alegrías no le alcanzan
Joys do not reach him
Pa' cobijar la miseria
To cover the misery
Que llegó de la antananza
That came from the past
Pero aún nos queda en el pecho,
But we still have in our hearts,
Ancestros de potro y lanza
Ancestors of horse and lance
Y un grito que identifica,
And a cry that identifies,
El sentir de nuestra raza
The feeling of our race
El leco del pajarillo, ese que nace del alma
The leco of the little bird, that which is born of the soul





Writer(s): Wilson Orlando Valderrama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.