Paroles et traduction Cholo Valderrama - El Leco del Pajarillo
¡AAAYYY!
El
leco
de
un
pajarillo,
АААААА!
Лек
из
птички,
Es
algo
que
nace
del
alma
Это
то,
что
рождается
из
души.
Es
el
canto
e′
libertad,
Это
пение
e
' свобода,
De
un
hijo
de
la
sabana
От
сына
саванны
Que
siente
dentro
e'
su
pecho
Что
чувствует
внутри
e
' ее
грудь
Que
la
tierra
lo
reclama
Что
земля
требует
этого
Pa′
dilvulgar
los
colores,
Pa'
dilvulgar
цвета,
De
mi
llanura
sagrada
С
моей
священной
равнины.
Campo
de
los
mil
caminos,
Поле
тысячи
дорог,
Caballo,
toro
y
parranda
Лошадь,
Бык
и
тусовка
Donde
se
teje
Joropo,
Где
сплетен
Жороп,
Entre
la
cuerda
de
un
arpa
Между
струной
арфы
Musa
y
sentir
del
llanero,
caballero
de
la
canta
Муза
и
чувство
рейнджера,
рыцарь
поет
Centauro
de
pecho
abierto,
Кентавр
с
открытой
грудью,
Coleador
de
banco
y
manga
Скамья
и
рукав
колеадор
Cabrestero
en
la
porfía,
Лебедка
в
порфии,
Canoero
de
la
esperanza
Canoero
надежды
Correo
de
los
sentimientos,
Почта
чувств,
De
su
pueblo
y
de
su
raza
Своего
народа
и
своей
расы.
Baquiano
de
la
conversa,
Бакиано-де-ла-Конверса,
El
canto
y
la
trocha
larga
Пение
и
длинная
тропа
Por
eso
al
pegar
un
grito,
Вот
почему
при
крике,
Al
pie
de
un
bordon
de
un
arpa
У
подножия
бордона
арфы
El
cantor
siembra
en
el
mundo,
Кантор
сеет
в
мире,
El
orgullo
de
su
raza
Гордость
своей
расы
Cuando
mi
leco
se
extiende
Когда
мой
leco
распространяется
Por
la
sabana
maranta
Саванна
маранта
La
décima
y
el
corrío,
Десятый
и
Бегущий,
Repican
con
viva
gracia
Они
звенят
с
живой
грацией.
Pidiendo
con
gran
razón,
Просить
с
большим
основанием,
Defender
mi
idiosincrasia
Защищать
свои
особенности
Por
eso
mi
gran
anhelo,
Вот
почему
моя
великая
тоска,
Es
divulgar
donde
vaya
Это
разглашение,
куда
бы
я
ни
пошел
Este
Joropo
altanero
que
repiquetea
en
el
arpa
Этот
надменный
Жороп,
который
стучит
на
арфе,
Mientras
la
voz
melodiosa,
que
me
regalo
la
pampa
В
то
время
как
мелодичный
голос,
который
дарит
мне
пампу,
Será
el
vvinculo
del
llano,
Это
будет
ввинкуло
равнины,
Con
el
resto
de
mi
patria
С
остальной
частью
моей
Родины.
Para
expresar
lo
que
siente,
l
Чтобы
выразить
то,
что
вы
чувствуете,
l
As
tristezas
y
las
ansias
Туз
печали
и
тоски
Del
criollo
llanero
puro,
От
чистого
креольского
равнины,
De
sombrero
y
alpargata
Шляпа
и
эспадрильи
Aletargao
en
la
vida,
Алетаргао
в
жизни,
Como
tigre
en
la
acechanza
Как
тигр
в
преследовании,
Viendo
que
el
viento
se
lleva
Видя,
что
ветер
уносит
Su
vivir
y
su
esperanza
Его
жизнь
и
его
надежда
Marchita
sus
ilusiones,
Увядает
его
иллюзии,
Las
alegrías
no
le
alcanzan
Радости
не
доходят
до
него.
Pa'
cobijar
la
miseria
Па
' укрытие
страданий
Que
llegó
de
la
antananza
Который
прибыл
из
антананзы
Pero
aún
nos
queda
en
el
pecho,
Но
это
все
еще
остается
у
нас
в
груди.,
Ancestros
de
potro
y
lanza
Предки
жеребенка
и
копья
Y
un
grito
que
identifica,
И
крик,
который
идентифицирует,
El
sentir
de
nuestra
raza
Чувство
нашей
расы
El
leco
del
pajarillo,
ese
que
nace
del
alma
Птичий
Лек,
тот,
кто
рождается
от
души.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wilson Orlando Valderrama
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.