Cholo Valderrama - Mi Caballo y Yo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cholo Valderrama - Mi Caballo y Yo




Mi Caballo y Yo
My Horse and Me
A las cinco de la tarde desensille mi caballo
At five in the afternoon I unsaddle my horse
Lo bañe y lo eche al potrero
I bathe him and put him in the pasture
A las cuatro de la mañana le había puesto los aperos
At four in the morning I put the gear on him
Y duramos todo el día bregando gana′o matrero
And we spent the whole day fighting the unruly cattle
A las cinco de la tarde desensille mi caballo
At five in the afternoon I unsaddle my horse
Lo bañe y lo eche al potrero
I bathe him and put him in the pasture
A las cuatro de la mañana le había puesto los aperos
At four in the morning I put the gear on him
Y duramos todo el día bregando gana'o matrero
And we spent the whole day fighting the unruly cattle
Como a las once me pidió agua, lo lleve pa′l bebedero
At about eleven he asked for water, I took him to the watering trough
Y a pie le moví la silla, y después le quite el freno
And I moved his saddle by foot, and then I took off his bridle
Y el bebía de la poeta y yo bebía del sombrero
And he drank from the trough and I drank from my hat
Tenia la cola chucuta de lajar gana'o ligero
His tail was short from roping cattle
Una raya en los capones, del cacho de un toro fiero
A scratch on his hips from the horn of a fierce bull
Y la soga sangradita de nariz de cachalero
And his rope bloody from a cachalero's nose
Mi caballo y yo sabemos de cruzar un río crecido
My horse and I know how to cross a swollen river
En los tiempos invierneros
In winter time
De mañosera y aparte en los trabajos mayeros
Of taming and separating in major works
Y de enamorar una hembra bajo la luz de un lucero
And of courting a woman under the light of a star
Mi caballo y yo sabemos de cruzar un río crecido
My horse and I know how to cross a swollen river
En los tiempos invierneros
In winter time
De mañosera y aparte en los trabajos mayeros
Of taming and separating in major works
Y de enamorar una hembra bajo la luz de un lucero
And of courting a woman under the light of a star
En la parranda se pone inquieto, relincha con desespero
In the party he gets restless, he relishes with desperation
Huele a puertas de su yegua pastando allá en los esteros
He smells his mare's gates grazing over there in the marshes
Y yo bregando en el arpa el verso con los copleros
And I struggling on the harp with the verses with the coplers
Que un gallo dura tres años, y tres gallos dura un perro
That a rooster lasts three years, and three roosters last a dog
Tres perros dura un caballo, según la cuenta que llevo
Three dogs last a horse, according to my count
Un hombre recio paisano dura tres caballos buenos
A tough country man lasts three good horses





Writer(s): Wilson Orlando Valderrama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.