Cholo Valderrama - Y... Soy Llanero - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cholo Valderrama - Y... Soy Llanero




Y... Soy Llanero
And... I Am a Llanero
Yo soy el criollo sortario
I am the lucky Criollo,
Pringa′o de sangre guajiba
Imbued with Guajira blood,
Producto de los retozos
Born of the playful union
De un pión y una petriba,
Of a peon and a stone,
Pari'o una noche oscura
Birthed on a dark night
En un maton de escobilla
In a thicket of brush,
Por eso es que soy negrito
That's why I'm dark-skinned
Del cogote a las canillas;
From my neck to my shins;
Me cortaron el ombligo
They cut my umbilical cord
Con un piazo de peinilla,
With a piece of comb,
Le echaron laza′ de puerco
Tied it with pig's lasso
Con crin de yegua amarilla,
Made from yellow mare's mane,
Me untaron zumo 'e mastranto
Anointed me with mastranto juice
Con gotas de agua criolina
Mixed with drops of creoline
Pues como nací mayero
Because I was born in May,
En mayo hay mucha chanilla.
And May brings many chills.
Cuando pegué el primer grito
When I cried for the first time,
Barajusté unas novillas,
I startled some heifers,
Alboroté a unos garceros
Disturbed some herons
Y desperté unas babillas,
And woke some caimans,
Grité por que había nacido
I cried because I was born
En tierras de maravilla
In a land of wonder,
Y el que es llanero no llora,
And a Llanero never cries,
Ni se calla, ni se humilla.
Nor remains silent, nor submits.
Así me fui levantando
So I grew up
A teta, taja' y cecina
On breast milk, jerky and dried meat
En el fundo ′onde mi mama
On the farm where my mama
Trabajaba en la cocina,
Worked in the kitchen,
Compartí el patio y el juego
Shared the yard and games
Con perros y con gallinas,
With dogs and chickens,
Y en un molinete viejo
And on an old windmill
Vi como es que se camina.
I learned how to walk.
Como uno es pobre le toca
When you're poor, you have to
Nacer y buscar salida
Be born and seek a way out,
Ganaba sal y churupos
I earned salt and sweets
Cargando unas angarillas
Carrying panniers,
Y saliendo a buscar leña
And going out to find firewood
En una burra mojina
On a stubborn donkey,
Y cuidando en un chiquero
And caring for a capon
Un capón y una cochina;
And a sow in a pigsty;
Yo apartaba los becerros
I separated the calves,
Alcanzaba la comida,
Fetched the food,
Le echaba agua a la tinaja
Poured water into the jug
Y al caney una barrida,
And swept the porch,
Tenia que lava′ un menudo
Had to wash a pile of dishes
Aventqao en la carretilla
Thrown in the wheelbarrow
Y sacar media tarea
And weed half a tarea
Con una media peinilla.
With half a comb.
Me bautizó un rio crecido
A swollen river baptized me
Cabrestiando unas novillas,
While herding heifers,
Recibí la comunión
Received communion
Con un lance de rodillas,
With a lunge to my knees,
Me confirmó un mocho viejo
An old, bald priest confirmed me,
Machiro y lleno 'e cosquillas,
Macho and full of tickles,
La primaria a puro pelo
Elementary school with just my hair,
Y el bachiller ya con silla.
And high school with a chair.
Por eso se leer
That's why I can't read
Aunque tengo quien me escriba,
Although I have someone to write for me,
Pero entiendo lo que dicen
But I understand what they say
Cielo y sabana tendida,
The sky and the stretched savanna,
El suelo trillao de huellas,
The ground trodden with tracks,
Y agua abajo y agua arriba,
And water flowing down and up,
El viento y las cabañuelas,
The wind and the weathercocks,
El sibio y las candelillas.
The sibyl and the fireflies.
Yo no conoci a mi papá
I never met my father
Ni se como se apellida,
Nor do I know his last name,
Toro no lame becerro
A bull doesn't lick a calf
Ni que tenga sal po′ encima,
Even if it has salt on it,
Pero el me dejó herencia
But he left me an inheritance
Brazos, piernas, y costillas,
Arms, legs, and ribs,
Pa' trabajar, para andar,
To work, to walk,
Y pa′ ganar esta vida.
And to earn this life.
De remedios si me acuerdo
I remember the remedies
Que me daban curarina,
They gave me curarina,
Purga 'e pasota, caribe,
Purges of pasota, caribe,
El cholagogue y quinina,
Cholagogue and quinine,
Linimento veneciano,
Venetian liniment,
Pastas de cafeaspirina,
Coffee and aspirin pastes,
Y si me portaba mal
And if I misbehaved
Chaparro soba′o po' encima.
Chaparro rubbed on top.
Me formé como cubiro
I grew up like a cubiro bird
Respondón y arma rencillas
Argumentative and starting fights
A nadie le aprendo mañas
I don't learn tricks from anyone
Por que las traje aprendidas,
Because I came with them learned,
Converso con una soga
I converse with a rope
Menguantera y atrevida
Thin and daring,
Que guaralié lo mas gordo
That I stole the fattest one
Y sin marca conocida.
Without a known brand.
Yo tengo cosas que
I have things I know
Y cosas que se me olvidan
And things I forget,
lo que soy, lo que valgo,
I know who I am, what I'm worth,
Me olvido de lo que digan,
I forget what they say,
A nadie le debo nada
I owe nothing to anyone
Ni tengo pa' que me pidan
Nor do I have anything for them to ask for
Por que yo no cargo plata
Because I don't carry money
Por lo pesa′a y por lo esquiva.
Because of its weight and elusiveness.





Writer(s): Wilson Orlando Valderrama Aguilar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.