Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Compelled by Hindsight
Getrieben von der Einsicht
Yeah,
fuck
it
Ja,
scheiß
drauf
All
your
wiles
and
painted
plaster
had
finally
fell
from
form
All
deine
Listen
und
bemalter
Putz
sind
endlich
von
der
Form
gefallen
The
time
you
whiled
was
bathed
in
laughter,
the
sunlight,
bright
and
warm
Die
Zeit,
die
du
verweiltest,
war
in
Lachen
gebadet,
das
Sonnenlicht,
hell
und
warm
And
though
you
prayed
the
dark
move
faster,
the
day
lasts
just
as
long
Und
obwohl
du
betetest,
die
Dunkelheit
möge
sich
schneller
bewegen,
dauert
der
Tag
genauso
lang
The
yarn
once
lit
has
closed
its
chapter
and
now,
you
sing
night's
song
Das
einst
entzündete
Garn
hat
sein
Kapitel
geschlossen
und
nun
singst
du
das
Lied
der
Nacht
The
pain
and
regret
and
slow
disdain
Der
Schmerz
und
die
Reue
und
die
langsame
Verachtung
Every
thought
that
you
cannot
dismiss
Jeder
Gedanke,
den
du
nicht
abtun
kannst
Each
time
you
escape
one
banal
babushka
cage
Jedes
Mal,
wenn
du
einem
banalen
Babuschka-Käfig
entkommst
You
see
the
vessel
in
which
it
sits
Siehst
du
das
Gefäß,
in
dem
er
sitzt
Why
do
you
think
you
deserve
this?
When
did
your
ego
grow?
Warum
denkst
du,
dass
du
das
verdienst?
Wann
ist
dein
Ego
gewachsen?
The
grin
you
wear
seems
awful
churlish,
your
outfits,
just
as
so
Dein
Grinsen
wirkt
schrecklich
ungehobelt,
deine
Outfits
ebenso
Self-puppeted
marionette
plays
poet,
director
and
whole
damn
cast
Selbstgesteuerte
Marionette
spielt
Dichter,
Regisseur
und
die
ganze
verdammte
Besetzung
But
underneath
that
face,
there
lay
it
a
message
from
the
past
Aber
unter
diesem
Gesicht
liegt
eine
Botschaft
aus
der
Vergangenheit
The
future's
a
coward,
the
present,
mocking
Die
Zukunft
ist
ein
Feigling,
die
Gegenwart
spottet
So
bust
out
those
rotten
rose-tinters
Also
hol
die
verrotteten
rosaroten
Brillen
raus
What's
happened
has
flowered
and
I
can
hear
it
knocking
Was
passiert
ist,
ist
aufgeblüht,
und
ich
kann
es
klopfen
hören
So
get
ready
the
salt
and
the
tincture
Also
mach
Salz
und
Tinktur
bereit
The
rope's
not
voluntary,
nor
one
that
you
can
show
Das
Seil
ist
nicht
freiwillig,
noch
eines,
das
du
zeigen
kannst
A
noose
that's
tied
so
scarcely
merely
acts
to
keep
you
on
your
toes
Eine
Schlinge,
die
so
spärlich
gebunden
ist,
hält
dich
nur
auf
Trab
Everything
you've
been's
grown
toxic,
disguised
by
tinted
dye
Alles,
was
du
warst,
ist
toxisch
geworden,
verdeckt
durch
getönte
Farbe
A
thin
veneer
stained
faux-quixotic,
in
shades
of
blatant
lie
Ein
dünner
Anstrich,
gefärbt
pseudo-quixotisch,
in
Schattierungen
dreister
Lüge
Pretend
and
fake,
perfect
your
novel
and
sell
it
out
for
free
Tu
so
und
täusche,
perfektioniere
deinen
Roman
und
verkaufe
ihn
kostenlos
The
soapbox
in
the
sad
man's
hovel
refuses
to
charge
a
fee
Die
Seifenkiste
in
der
Hütte
des
traurigen
Mannes
weigert
sich,
eine
Gebühr
zu
erheben
The
Pan
Man,
the
Wicked,
the
Stranded
Cynic
Der
Pan-Mann,
der
Böse,
der
gestrandete
Zyniker
The
Fool
in
the
Artist's
clothing
Der
Narr
in
der
Kleidung
des
Künstlers
The
Emperor's
New
Album
is
free
from
common
critics
Das
neue
Album
des
Kaisers
ist
frei
von
gewöhnlichen
Kritikern
And
yet
still,
it
lies
victim
to
loathing
Und
doch
ist
es
immer
noch
Opfer
des
Abscheus
You
said
that
you're
tired
of
being
no
one
Du
sagtest,
du
bist
es
leid,
niemand
zu
sein
You're
sick
of
being
the
mean
Du
hast
es
satt,
gemein
zu
sein
But
now
that
the
spotlight's
on
your
emotions
Aber
jetzt,
wo
das
Rampenlicht
auf
deinen
Gefühlen
liegt
You're
scared
of
being
seen
Hast
du
Angst,
gesehen
zu
werden
They'll
pick
apart
your
sacred
wisdom,
but
you're
no
fucking
deity
Sie
werden
deine
heilige
Weisheit
auseinandernehmen,
aber
du
bist
keine
verdammte
Gottheit
You're
just
a
simple,
lowly,
degradated
human
being
Du
bist
nur
ein
einfaches,
niedriges,
herabgewürdigtes
menschliches
Wesen
Compare
who
you
are
to
what
you
see
Vergleiche,
wer
du
bist,
mit
dem,
was
du
siehst
Contort
the
prose
into
something
absurd
Verdrehe
die
Prosa
zu
etwas
Absurdem
If
no
one's
around
when
you
cut
that
tree
Wenn
niemand
da
ist,
wenn
du
diesen
Baum
fällst
Then
the
shock
wave
cannot
be
heard
Dann
kann
die
Schockwelle
nicht
gehört
werden
The
rope's
not
voluntary,
nor
one
that
you
can
show
Das
Seil
ist
nicht
freiwillig,
noch
eines,
das
du
zeigen
kannst
A
noose
that's
tied
so
scarcely
merely
acts
to
keep
you
on
your
toes
Eine
Schlinge,
die
so
spärlich
gebunden
ist,
hält
dich
nur
auf
Trab
But
there's
still
time
to
clear
your
mind
Aber
es
ist
noch
Zeit,
deinen
Geist
zu
klären
So
don't
submit
and
don't
deny
Also
gib
nicht
nach
und
leugne
nicht
You've
carved
a
chance
where
most
have
died
Du
hast
eine
Chance
geschaffen,
wo
die
meisten
gestorben
sind
So
clear
the
path
and
walk
in
strides
Also
räume
den
Weg
frei
und
geh
in
großen
Schritten
The
yarn
you
spin's
turned
awfully
thin
Das
Garn,
das
du
spinnst,
ist
schrecklich
dünn
geworden
So
drop
the
string,
you've
solved
your
pastime
Also
lass
die
Schnur
fallen,
du
hast
deinen
Zeitvertreib
gelöst
What's
the
past
when
we're
living
in
the
meantime?
Was
ist
die
Vergangenheit,
wenn
wir
in
der
Zwischenzeit
leben?
If
decent
thrives
and
guilty
hides
Wenn
Anstand
gedeiht
und
Schuld
sich
versteckt
Then
steel
your
nerve
and
choose
your
side
Dann
stähle
deine
Nerven
und
wähle
deine
Seite
You
might
be
wrong,
you
might
be
right
Du
könntest
falsch
liegen,
du
könntest
richtig
liegen
But
how
will
you
know
if
you
don't
try?
Aber
woher
willst
du
es
wissen,
wenn
du
es
nicht
versuchst?
The
sleepless
nights
your
fear
incites
Die
schlaflosen
Nächte,
die
deine
Angst
auslöst
Aren't
half
as
bad
as
what
the
hush
will
bring
Sind
nicht
halb
so
schlimm
wie
das,
was
die
Stille
bringen
wird
Can
you
take
another
rush
of
this
feeling?
Kannst
du
noch
einen
Rausch
dieses
Gefühls
ertragen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Todd Daffy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.