Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wilhelmina Waltz
Wilhelmina Walzer
And
now,
if
you
would
allow
me
the
honour
Und
nun,
wenn
du
mir
die
Ehre
erweisen
würdest,
I'd
like
to
hand
your
attention
möchte
ich
deine
Aufmerksamkeit
lenken
Over
to
our
most
eternal
of
friends
auf
unseren
ewigsten
Freund
And
most
infernal
of
fiends
und
teuflischsten
Feind.
To
sing
an
ode
to
love
and
longing
Um
eine
Ode
an
Liebe
und
Sehnsucht
zu
singen
And
to
declare
war
against
the
frailties
of
mortality
und
um
den
Gebrechen
der
Sterblichkeit
den
Krieg
zu
erklären,
Here,
all
the
way
from
Transylvania,
or
was
it
Wallachia?
hier,
den
ganzen
Weg
aus
Transsylvanien,
oder
war
es
die
Walachei?
Is
Vlad
Țepeș
Dracula
and
his
Wilhelmina
Waltz
Ist
Vlad
Țepeș
Dracula
und
sein
Wilhelmina
Walzer.
Oh,
arise,
my
darling,
I'm
so
glad
to
see
you
wake
Oh,
erhebe
dich,
meine
Liebste,
ich
bin
so
froh,
dich
wach
zu
sehen.
It's
nearly
nine
of
the
clock
now,
it's
beginning
to
get
late
Es
ist
fast
neun
Uhr,
es
wird
langsam
spät.
So
please,
do
come
quick
Also
bitte,
komm
schnell.
I
don't
think
that
it's
quite
done
yet
Ich
glaube
nicht,
dass
es
schon
ganz
vorbei
ist.
Before
our
blood
moon
rises,
let
us
watch
the
scarlet
sunset
Bevor
unser
Blutmond
aufgeht,
lass
uns
den
scharlachroten
Sonnenuntergang
betrachten.
These
crimson
rays
set
my
heart
ablaze
Diese
purpurnen
Strahlen
setzen
mein
Herz
in
Flammen,
When
you
shimmer,
sweet
and
pure
wenn
du
schimmerst,
süß
und
rein.
And
the
blood
it
pumps
goes
to
another
place
Und
das
Blut,
das
es
pumpt,
fließt
an
einen
anderen
Ort,
When
you
act
so
damn
demure
wenn
du
dich
so
verdammt
zurückhaltend
gibst.
"Harker"
scathes
far
too
harsh
a
cadence
for
a
woman
of
your
allure
"Harker"
klingt
viel
zu
hart
für
eine
Frau
deiner
Anmut.
Brand
me
forward,
but
I
think
"Wilhelmina
Dracula"
suits
you
more
Nenn
mich
voreilig,
aber
ich
denke,
"Wilhelmina
Dracula"
steht
dir
besser.
So
darling,
can
you
dance
a
waltz
in
five?
Also,
Liebling,
kannst
du
einen
Walzer
in
Fünf
tanzen?
One
step
for
every
fool
Ein
Schritt
für
jeden
Narren,
That
tries
their
hardest
to
conspire
and
connive
der
sich
bemüht,
zu
intrigieren
und
zu
konspirieren.
Van
Helsing
the
Dullard,
Jonathan
beloved
and
the
other
three
Van
Helsing,
der
Dummkopf,
Jonathan,
mein
Geliebter,
und
die
anderen
drei
–
Bah,
blast
them
all,
what
need
we
of
men
Pfui,
verflucht
seien
sie
alle,
was
brauchen
wir
Männer,
When
we
bathe
in
the
eternity?
wenn
wir
in
der
Ewigkeit
baden?
Imagine
the
nights,
the
sights,
the
bites
Stell
dir
die
Nächte
vor,
die
Anblicke,
die
Bisse,
The
melodies
that
will
grace
us
as
time
flows
by
die
Melodien,
die
uns
beglücken
werden,
während
die
Zeit
vergeht.
Perhaps
in
a
couple
hundred
years
or
so
Vielleicht
in
ein
paar
hundert
Jahren
oder
so
We
will
hear
an
ancient
lullaby
werden
wir
ein
altes
Wiegenlied
hören,
That's
lamented
as
a
testament
to
the
story
of
you
and
I
das
als
Zeugnis
der
Geschichte
von
dir
und
mir
beklagt
wird.
An
era's
naught
but
a
moment
to
those
that
cannot
die
Eine
Ära
ist
nur
ein
Augenblick
für
jene,
die
nicht
sterben
können.
So
darling,
can
you
dance
a
waltz
in
five?
Also,
Liebling,
kannst
du
einen
Walzer
in
Fünf
tanzen?
One
beat
for
every
century
I've
killed
Ein
Schlag
für
jedes
Jahrhundert,
das
ich
getötet,
Destroyed
and
defiled
to
survive
zerstört
und
geschändet
habe,
um
zu
überleben.
He
asked
for
your
hand,
now
Jonathan's
your
man
Er
bat
um
deine
Hand,
jetzt
ist
Jonathan
dein
Mann,
And
yet,
here
you
are
with
me
und
doch
bist
du
hier
bei
mir.
Even
Renfield
dare
not
defile
a
cat
as
fair
and
as
tasty
as
thee
Selbst
Renfield
würde
es
nicht
wagen,
eine
Katze
so
schön
und
so
schmackhaft
wie
dich
zu
entweihen.
Did
you
call
me?
Hast
du
mich
gerufen?
Oh,
hello
there,
Missy
Oh,
hallo,
meine
Kleine.
My,
my,
you
are
quite
pretty
Meine
Güte,
du
bist
wirklich
hübsch.
The
Heavens
smile
upon
me
Der
Himmel
lächelt
mich
an.
What
God
must
I
thank
for
this
sitting?
Welchem
Gott
muss
ich
für
dieses
Stelldichein
danken?
Oh,
you're
concerned?
Even
perturbed?
Oh,
du
bist
besorgt?
Sogar
beunruhigt?
You're
not
sure
to
take
Master's
word?
Du
bist
dir
nicht
sicher,
ob
du
den
Worten
des
Meisters
trauen
sollst?
Well,
between
you
and
me,
if
you're
seeking
my
help
Nun,
unter
uns
gesagt,
wenn
du
meine
Hilfe
suchst,
I'll
cut
you
dead
now
and
save
you
the
hell
werde
ich
dich
jetzt
totschweigen
und
dir
die
Hölle
ersparen.
No,
I'm
not
rabid
nor
insane
Nein,
ich
bin
weder
tollwütig
noch
wahnsinnig.
I'm
the
only
freak
in
this
shit-hole
that's
kept
half
a
brain
Ich
bin
der
einzige
Freak
in
diesem
Drecksloch,
der
noch
einen
halben
Verstand
hat.
This
isn't
a
threat,
nor
a
curse,
nor
the
ramblings
of
a
fool
Das
ist
keine
Drohung,
kein
Fluch
und
auch
nicht
das
Geschwafel
eines
Narren.
If
you
value
humanity,
don't
succumb
to
Dracul
Wenn
dir
die
Menschlichkeit
etwas
wert
ist,
erliege
Dracul
nicht.
He'll
abuse
you,
he'll
misuse
you
Er
wird
dich
missbrauchen,
er
wird
dich
ausnutzen,
He'll
raise
Hell
on
Earth
to
subdue
you
er
wird
die
Hölle
auf
Erden
entfesseln,
um
dich
zu
unterwerfen,
Till
not
even
death
can
undo
you
bis
nicht
einmal
der
Tod
dich
erlösen
kann.
(So
if
you'll
forgive
me,
I'm
quite
busy
(Also,
wenn
du
mir
verzeihst,
ich
bin
ziemlich
beschäftigt.
My
skull's
got
a
date
with
the
floor
this
evening
Mein
Schädel
hat
heute
Abend
ein
Date
mit
dem
Boden,
And
the
silly
thing
won't
bash
in
itself)
und
das
dumme
Ding
wird
sich
nicht
von
selbst
einschlagen.)
Darling,
won't
you
let
me
come
inside?
Liebling,
lässt
du
mich
hereinkommen?
Just
say
the
word
and
I'll
be
right
behind
you
to
wake
you
Sag
einfach
das
Wort,
und
ich
werde
sofort
hinter
dir
sein,
um
dich
zu
wecken.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Todd Daffy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.