Chor der Deutschen Oper Berlin feat. Nello Santi, Orchester der Deutschen Oper Berlin & Plácido Domingo - 歌劇「トゥーランドット」より「誰も寝てはならぬ」 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chor der Deutschen Oper Berlin feat. Nello Santi, Orchester der Deutschen Oper Berlin & Plácido Domingo - 歌劇「トゥーランドット」より「誰も寝てはならぬ」




Nessun dorma!
Нессун Дорма!
Nessun dorma!
Нессун Дорма!
Tu pure, o Principe,
Ты чист, о Принсипи,
Nella tua fredda stanza guardi le stelle,
Nella tua fredda stanza guardi le stelle,
Che tremano d′amore e di speranza!
Che tremano d'Amore e di speranza!
誰も寝てはならぬ
никто не должен спать.
誰も寝てはならぬ
никто не должен спать.
貴方もですよ、姫様
ты тоже, принцесса.
寒い部屋で星を見上げ
смотрю на звезды в холодной комнате.
愛と希望に打ち震えながら!
Трепеща от любви и надежды!
Ma il mio mistero e chiuso in me,
Ma il mio mistero e chiuso во мне,
Il nome mio nessun sapra!
Il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro,
Нет, нет, Сулла Туа Бокка Ло ДИРО,
Quando la luce splendera!
Quando la luce splendera!
私には秘密が隠されている
у меня есть секрет.
私の名前を知るものは誰もいない
никто не знает моего имени.
ああ、貴方にそっと口づけて打ち明けよう
да, я поцелую тебя, и я поцелую тебя, и я поцелую тебя, и я поцелую тебя, и я поцелую тебя.
日の光が眩しく照らす頃に!
Когда ярко светит солнце!
Ed il mio bacio sciogliera.
Ed il mio bacio sciogliera.
Il silenzio che ti fa mio!
Il silenzio che ti fa mio!
私の口づけは沈黙を打ち破り
мой поцелуй нарушил тишину.
貴方は私のものとなる
ты будешь моей.
Il nome suo nessun sapra!
Il nome suo nessun sapra!
E noi dovrem ahime morir, morir!
Э ной доврем ахиме морир, морир!
【コーラス】
[припев]]
誰も彼の名前を知らない
никто не знает его имени.
私達(住民)は死なねばならない
мы должны умереть.
Dilegua, o notte!
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Трамонтат, Стелла!
All'alba vincero!
Альба винчеро!
夜よ早く消え去れ!
Сейчас ночь, Убирайся отсюда!
星よ早く隠れてしまえ!
Звезда, скорее прячься!
夜明けには、貴方を勝ち取ってみせる!
На рассвете я завоюю тебя!





Writer(s): Giacomo Puccini, F. Alfano, G. Adami, R. Simoni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.