Paroles et traduction Chris Hart - Mamoritai -Magic of a Touch- (Song For You Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mamoritai -Magic of a Touch- (Song For You Version)
Mamoritai -Magic of a Touch- (Song For You Version) (Защитить -Магия Прикосновения- (Версия "Песня для тебя"))
そっと
ぎゅっと
抱きしめたい
Нежно,
крепко
хочу
тебя
обнять,
触れ合えばきっと
伝わる魔法さ
Прикосновением
нашим,
знаю,
волшебство
свершится.
"まもりたい"
"Защитить
тебя
хочу",
心から
愛しい気持ち
От
всего
сердца,
с
нежной
любовью,
言葉にならなくて
募る
もどかしさよ
Словами
не
сказать,
нарастает
томление.
嬉しいとき
寂しいとき
В
радости,
в
печали,
ただ
そばにいたいとき
どんなときも
Просто
когда
хочу
быть
рядом,
всегда,
そっと
ぎゅっと
抱きしめたい
Нежно,
крепко
хочу
тебя
обнять,
触れ合えばきっと
伝わる魔法さ
Прикосновением
нашим,
знаю,
волшебство
свершится.
まもりたい
君のすべてを
Защитить
тебя
хочу,
всю
тебя,
その笑顔が変わらぬように
Чтобы
улыбка
твоя
не
меркла
никогда,
この手で
あたためたい
В
своих
руках
согреть
хочу.
まもりたい
寄り添うだけで
Защитить
тебя
хочу,
просто
прижавшись
к
тебе,
この世界で一番
やさしい温もり
Самое
нежное
тепло
в
мире
этом,
命をもらった瞬間(とき)に
В
момент,
когда
жизнь
мне
дарована
была,
大きな胸の中で
受け取った愛のしるし
В
объятиях
твоих,
знак
любви
я
получил.
あの日
感じた絆を
Ту
связь,
что
почувствовал
тогда,
いま
君の明日にも
つなげたい
Сейчас,
с
твоим
завтрашним
днем,
соединить
хочу.
ずっと
こうして
いられたなら...
Если
бы
мог
всегда
так
быть
с
тобой...
願い
かよわせる
素敵な魔法さ
Желание
наше,
прекрасное
волшебство.
たとえば
凍える夜も
眠れない夜も
Даже
в
студеную
ночь,
даже
в
бессонную
ночь,
君がいるだけで
越えてゆける
Только
благодаря
тебе,
я
могу
все
преодолеть.
まもりたい
決して離さない
Защитить
тебя
хочу,
никогда
не
отпущу,
僕にとって君は
たったひとつしかない
Для
меня
ты
- единственная,
安らげる場所
Мой
приют,
моя
отрада.
まもりたい
君のすべてを
Защитить
тебя
хочу,
всю
тебя,
その笑顔が変わらぬように
Чтобы
улыбка
твоя
не
меркла
никогда,
この手で
あたためたい
В
своих
руках
согреть
хочу.
たとえば
凍える夜も
眠れない夜も
Даже
в
студеную
ночь,
даже
в
бессонную
ночь,
君がいるだけで
越えてゆける
Только
благодаря
тебе,
я
могу
все
преодолеть.
まもりたい
寄り添うだけで
Защитить
тебя
хочу,
просто
прижавшись
к
тебе,
この世界で一番
やさしい温もり
Самое
нежное
тепло
в
мире
этом,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 飛内 将大, 田中 秀典, 田中 秀典, 飛内 将大
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.