Chris LeDoux - Scene We All Ain't Saw - traduction des paroles en allemand

Scene We All Ain't Saw - Chris LeDouxtraduction en allemand




Scene We All Ain't Saw
Die Szene, die wir alle nicht sahen
Old Badger was an outlaw that no man could ever ride
Old Badger war ein Gesetzloser, den kein Mann je zähmte
So tough, the devil's pitchfork couldn't penetrate his hide
So zäh, dass selbst des Teufels Forke sein Fell nicht durchdrang
To beat him was the dream of every cowboy in the land
Ihn zu bezwingen, war der Traum jedes Cowboys im Land
But try they might, as sure is right, they'd wind up in the sand
Doch ihre Mühe war vergebens, sie landeten im Sand
A brag came up from Texas by the name of Too Oaks Tall
Ein Prahlhans kam aus Texas, namens Too Oaks Tall
Was out to get old Badger 'cause old Too Oaks rode 'em all
Der Badger dran kriegen wollte, denn er ritt sie alle mal
He said he'd tie a granny knot in Badger's twisting tail
Schwor, einen Doppelknoten in Badgers zuckendem Schwanz zu binden
So thousands came to stake his claim or to see how bad he'd fail
Tausende kamen, seinen Anspruch zu sehn oder sein klägliches End
A mighty crowd had gathered with old Badger in the chute
Die Menge drängte sich, als Badger in der Box stand bereit
The stirrups felt the goading weight of Too Oaks heavy boots
Die Steigbügel ächzten unter Too Oaks schwerem Tritt
Then the chute swang open and the crowd began to roar
Die Box flog auf, das Brüllen der Menge hallte weit
Tall's shirt tail beat upon the sea like waves upon a shore
Talls Hemd wehte wie Wogen, die branden am Strandgezelt
They circled that arena, Badger pawing out his hate
Sie durchmaßen die Arena, Badger schlug voll Hass aus
But Tall stuck in the saddle like his tail was made of paste
Doch Tall klebte im Sattel als wär sein Schwanz aus Kleister
Badger then exploded as his hooves beat on the air
Badger explodierte, seine Hufe furchten die Luft heraus
But Tall did stay like children's play in grandma's rockin' chair
Doch Tall saß fest wie ein Kind in Omas Schaukelgeister
The outlaw's eyes were blazin', old Tall's face was turnin' red
Des Outlaws Augen blitzten, Talls Gesicht rot erglomm
They take off to the right but wind up goin' left instead
Sie bogen nach rechts ab, doch dann nach links es ging
They busted through the fence and crashed the stillness of the night
Durchbrachen den Zaun, zerschellten die nächtliche Ruh
They filled the air with dust and hair, and vanished out of sight
Staub und Haare wirbelten, in der Ferne sie verging
Some say they died of thirst and time has turned them into stone
Manche sagen, sie verdurstet, Zeit wand sie zu Stein
Others say they withered and the buzzards picked their bones
Andere, sie verdorrten, Geier pickten ihr Gebein
But somewhere on that prairie is a scene we all ain't saw
Doch irgendwo auf der Prärie liegt ne Szene, ungesehen
Did Tall get throwed or Badger rode or was it called a draw?
Wurd Tall abgeworfen? Badger geritten? Unentschieden? Wer weiß es schon?





Writer(s): Gil Milan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.