Chris LeDoux - Six Bucks A Day - 1978 - traduction des paroles en allemand

Six Bucks A Day - 1978 - Chris LeDouxtraduction en allemand




Six Bucks A Day - 1978
Sechs Dollar am Tag - 1978
Been ramblin' out Montana way
Ich streunte durch Montana, weißt du
Tryin' to live on a cowpuncher's pay
Lebte von dem kargen Cowboy-Lohn
Been changin' them dams in the new summer hay
Staute Flüsse für das Sommerheu
Irrigating alfalfa for six bucks a day
Bewässert' Luzerne für sechs Dollar Lohn
I'll tell you my story
Ich erzähl dir meine Geschichte
I'd be on my way
Würd' längst fort sein, wenn ich könnte
But the savings are slow to come
Doch Ersparnisse wachsen so langsam heran
On six bucks a day
Bei sechs Dollar am Tag, du verstehst
Out here in the fields while the water runs down
Hier auf den Feldern, Wasser strömt ins Tal
With the sun high above me and the sky all around
Sonne hoch, weiter Himmel ringsum, ohne Zahl
I'm dreamin' my dreams of the Canada line
Träume vom Leben an Kanadas Saum
And the places I'd go if the money was mine
Von Orten zu zieh'n, hätt' ich Geld einen Traum
I'll tell you my story
Ich erzähl dir meine Geschichte
I'd be on my way
Würd' längst fort sein, wenn ich könnte
But the savings are slow to come
Doch Ersparnisse wachsen so langsam heran
On six bucks a day
Bei sechs Dollar am Tag, du verstehst
Come Saturday night you draw out some pay
Samstags ziehst du deinen Lohn, na klar
Then you go into town just to throw it away
Wirfst ihn weg in der Stadt, fröhlicher Narr
When the end of the month comes rolling your way
Wenn das Monatsende naht, du wirst seh'n
Well, you ain't got much left at six bucks a day
Bleibt nicht viel übrig für sechs Dollar Geh'n
I'll tell you my story
Ich erzähl dir meine Geschichte
I'd be on my way
Würd' längst fort sein, wenn ich könnte
But the savings are slow to come
Doch Ersparnisse wachsen so langsam heran
On six bucks a day
Bei sechs Dollar am Tag, du verstehst
If I drew out my tank, and I paid off my debts
Zahlte ich Schulden, leer mein Tank
I couldn't get to Great Falls on what I have left
Für Great Falls fehlt noch hundert Frank
But I've got me no choice when them diesel horns blow
Doch frei wie der Wind, hör' ich der Diesel Horn
Come a wind from the highway, I got to pick up and go
Folge dem Ruf, muss weitergeh'n vom verdorn
Yeah, money or none at all
Geld oder nicht wie der Wind
They can't hold me this way
Niemand hält mich zurück, Kind
For my blankets are rolled and tied
Meine Decke gerollt, verschnür
And I'm leavin' today
Heute fortsetz' ich mein Glück, nimm dir mit





Writer(s): Robert Frank


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.