Chris LeDoux - Six Bucks a Day - traduction des paroles en allemand

Six Bucks a Day - Chris LeDouxtraduction en allemand




Six Bucks a Day
Sechs Dollar am Tag
I've been ramblin' out Montana way
Ich bin durch Montana gezogen
Tryin' to live on a cow punchers pay
Versuche, von einem Cowboy-Lohn zu leben
Been changin' them dams in the new summer hay
Habe die Dämme im neuen Sommerheu versetzt
Irrigating Alfalfa for six bucks a day
Bewässere Luzerne für sechs Dollar am Tag
I'll tell you my story, I'd be on my way
Ich erzähl' dir meine Geschichte, ich wär' schon auf dem Weg
But the savings are slow to come on six bucks a day
Aber das Sparen geht langsam voran mit sechs Dollar am Tag
Out here in the fields while the water runs down
Hier draußen auf den Feldern, während das Wasser fließt
With the sun high above me and the sky all around
Mit der Sonne hoch über mir und dem Himmel ringsum
I'ma dreamin' my dreams of the Canada line
Ich träume meine Träume von der kanadischen Grenze
And the places I'd go if the money was mine
Und von den Orten, wohin ich gehen würde, wenn das Geld mein wäre
I'll tell you my story, I'd be on my way
Ich erzähl' dir meine Geschichte, ich wär' schon auf dem Weg
But the savings are slow to come on six bucks a day
Aber das Sparen geht langsam voran mit sechs Dollar am Tag
Come Saturday night you draw out some pay
Kommt der Samstagabend, hebst du etwas Lohn ab
Then you go into town just to throw it away
Dann gehst du in die Stadt, nur um es zu verprassen
When the end of the month comes rolling your way
Wenn das Monatsende auf dich zurollt
Well you ain't got much left at six bucks a day
Tja, da bleibt dir nicht viel übrig bei sechs Dollar am Tag
I'll tell you my story, I'd be on my way
Ich erzähl' dir meine Geschichte, ich wär' schon auf dem Weg
But the savings are slow to come on six bucks a day
Aber das Sparen geht langsam voran mit sechs Dollar am Tag
If I drew out my time and I paid off my debts
Wenn ich meine Zeit auszahlen ließe und meine Schulden begliche
I couldn't get to Great Falls on what I have left
Könnte ich mit dem, was mir bleibt, nicht nach Great Falls kommen
But I've got me no choice when them diesel horns blow
Aber ich hab' keine Wahl, wenn die Dieselhörner blasen
Come a wind from the highway, I gotta pick up and go
Kommt ein Wind vom Highway, muss ich aufbrechen und gehen
Yeah, money or none at all, they can't hold me this way
Ja, Geld oder gar keins, so können sie mich nicht halten
For my blankets are rolled and tied, and I'm leavin' today
Denn meine Decken sind gerollt und verschnürt, und ich gehe heute





Writer(s): Robert Frank


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.