Paroles et traduction Chris de Burgh - Polly Von
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
will
tell
of
a
hunter
whose
life
was
undone,
Я
расскажу
о
тебе
историю
охотника,
чья
жизнь
была
разрушена,
By
the
cruel
hand
of
evil
at
the
setting
of
the
sun,
Жестокой
рукой
зла
на
закате
дня,
His
arrow
was
loosed
and
it
flew
through
the
dark,
Его
стрела
была
выпущена
и
пролетела
сквозь
тьму,
And
his
true
love
was
slain
as
the
shaft
found
its
mark;
И
его
возлюбленная
была
убита,
когда
стрела
нашла
свою
цель;
She'd
her
apron
wrapped
about
her,
Ее
фартук
был
обмотан
вокруг
нее,
And
he
took
her
for
a
swan,
И
он
принял
ее
за
лебедя,
And
it's
oh
and
alas
it
was
she,
Polly
Von;
И
о,
горе,
это
была
она,
Полли
Вон;
He
ran
up
beside
her
and
found
that
it
was
she,
Он
подбежал
к
ней
и
понял,
что
это
она,
He
turned
away
his
face
for
he
could
not
bear
to
see,
Он
отвернулся,
потому
что
не
мог
смотреть,
He
lifted
her
up
and
he
found
she
was
dead,
Он
поднял
ее
и
обнаружил,
что
она
мертва,
A
fountain
of
tears
for
his
true
love
he
shed;
Фонтан
слез
пролил
он
по
своей
возлюбленной;
She'd
her
apron
wrapped
about
her,
Ее
фартук
был
обмотан
вокруг
нее,
And
he
took
her
for
a
swan,
И
он
принял
ее
за
лебедя,
And
it's
oh
and
alas
it
was
she,
Polly
Von;
И
о,
горе,
это
была
она,
Полли
Вон;
He
carried
her
off
to
his
home
by
the
sea,
Он
отнес
ее
домой,
к
морю,
Crying'
"Father,
oh
Father,
I've
murdered
poor
Polly!
Плача:
"Отец,
о,
отец,
я
убил
бедную
Полли!
I've
killed
my
fair
love
in
the
flower
of
her
life,
Я
убил
свою
прекрасную
любовь
в
расцвете
ее
лет,
I'd
always
intended
that
she
be
my
wife;"
Я
всегда
хотел,
чтобы
она
стала
моей
женой;"
"But
she'd
her
apron
wrapped
about
her
"Но
ее
фартук
был
обмотан
вокруг
нее,
And
I
took
her
for
a
swan,
И
я
принял
ее
за
лебедя,
And
it's
oh
and
alas
it
was
she,
Polly
Von;"
И
о,
горе,
это
была
она,
Полли
Вон;"
He
roamed
near
the
place
where
his
true
love
was
slain,
Он
бродил
возле
места,
где
была
убита
его
возлюбленная,
And
wept
bitter
tears,
but
his
cries
were
all
in
vain,
И
проливал
горькие
слезы,
но
его
крики
были
напрасны,
As
he
looked
on
the
lake,
a
swan
glided
by,
Когда
он
смотрел
на
озеро,
проплыл
лебедь,
And
the
sun
slowly
set
in
the
grey
of
the
sky;
И
солнце
медленно
садилось
в
сером
небе;
"But
she'd
her
apron
wrapped
about
her
"Но
ее
фартук
был
обмотан
вокруг
нее,
And
I
took
her
for
a
swan,
И
я
принял
ее
за
лебедя,
And
it's
oh
and
alas
it
was
she,
Polly
Von;"
И
о,
горе,
это
была
она,
Полли
Вон;"
"She'd
her
apron
wrapped
about
her
"Ее
фартук
был
обмотан
вокруг
нее,
And
I
took
her
for
a
swan,
И
я
принял
ее
за
лебедя,
And
it's
oh
and
alas
it
was
she,
Polly
Von."
И
о,
горе,
это
была
она,
Полли
Вон."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Yarrow, Noel Paul Stookey, Mary Travers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.