Christa Ludwig feat. René Kollo, Lucia Popp, Alison Hargan, Anne Howells, Dame Kiri Te Kanawa, Gillian Knight, Margarita Lilowa, Wiener Staatsopernchor, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Parsifal, WWV 111, Act II: "Parsifal! Weile!" - traduction des paroles en russe




Parsifal, WWV 111, Act II: "Parsifal! Weile!"
Парсифаль, WWV 111, Акт II: "Парсифаль! Остановись!"
Parzival
Парсифаль
So nannte träumend mich einst die Mutter
Так назвала меня мать во сне однажды
Der Heide Parzival, dich grüßet Liebe und Freude zu neuem
Пустоши Парсифаль, тебя приветствуют любовь и радость вновь
Der kindischen Urform weichet vorbei die herabgeb'genen nicht mehr
Детской первоформе уступают склонившиеся, но не сдаются
Doch wer zu Fülle ersteigt, wie fein flieht
Но кто взойдет к изобилию, как легко ускользает
Der Hohe, der keine Freude verspricht!
Высокий, не сулящий радости!
Dich zu lassen, mich zu leiden, o Wehe, der deine!
Оставить тебя, страдать, о горе твое!
O Wehe!
О горе!
Vom Abend möchte er beschwören mit Buße
Вечером он хотел заклясть покаянием
Der Brüd'n treu zu sein; empore!
Быть верным братьям; восстань!
Empore!
Восстань!
Du unerhörter Staarze, du Törge!
О неслыханный глупец, о безумец!
Dies alles hab' ich nur geträumt
Все это мне лишь снилось
Riefest du mich namenlosen?
Ты звал меня, безымянного?
Ich nannt dich törger Reiner, Weibes Sehner, der strengen Toren!
Я назвала тебя чистым глупцом, жаждущим женщин, суровым безумцем!
Parzival!
Парсифаль!
So rief, als in Arabschem Land er verschied, dein
Так звал, умирая в арабской земле, твой
Vater Buret dem Sohne zu, den er in Mütters Schoß
Отец, Гамурет, сына, которого в лоне матери
Verschlossen, mit diesem Namen stirmend grüßte
Сокрыл, этим именем, грозно приветствуя
Ihn dir zu künden, ward ich Deiner hier
Тебя, явилась я возвестить
Was zog dich her, wenn nicht der Kunde wunsch?
Что привело тебя, если не жажда вести?
Dies ein, wie träumte mir das jetzt ich
Это единственное, что мне сейчас пригрезилось, я
Schau' und was mit Bangen mich erfüllt?
Вижу, и что же наполняет меня тревогой?
Entblühtest du auch diesem Blumen heim?
Или и ты расцвел в этом цветочном краю?
Nein, Parzival, du törger Reiner!
Нет, Парсифаль, ты чистый глупец!
Fern, fern ist meine Heimat; dass du mich fändest
Далека, далека моя родина; чтобы ты нашел меня
Verweilte ich nun hier; wann weit her kam ich
Я осталась здесь; откуда я пришла издалека
Wo ich viel ersah, das will ich hier nicht
Где многое узрела, о чем здесь не скажу





Writer(s): Wilhelm Richard  Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.