Christian Death - The Angels (The Zend-Avesta Mix) - traduction des paroles en allemand




The Angels (The Zend-Avesta Mix)
Die Engel (Der Zend-Avesta Mix)
Rebel my love, some day we shall overcome
Rebelliere, meine Liebe, eines Tages werden wir überwinden
But the sickness bites hard, and yes the razor's old
Aber die Krankheit beißt hart, und ja, das Rasiermesser ist alt
Of their portions, rashes, surrender, kill every first-born son
Von ihren Portionen, Ausschlägen, Hingabe, töte jeden erstgeborenen Sohn
We were kneeling, dressed for burial, reaching for the name
Wir knieten, gekleidet zur Beerdigung, greifend nach dem Namen
Heard voices laughing the spirit in the plight of the living dead
Hörten Stimmen lachen, den Geist im Elend der lebenden Toten
Of course at the bottom of my glass made it clear what they had said
Natürlich machte der Boden meines Glases klar, was sie gesagt hatten
Is death a song in the tinder box
Ist der Tod ein Lied in der Zunderbüchse?
The stone has turned away
Der Stein hat sich abgewandt
I can't remember god when i...
Ich kann mich nicht an Gott erinnern, wenn ich...
And i'm drunk all day
Und ich bin den ganzen Tag betrunken
X x x x x x
X x x x x x
Before i leave you bring the demons out
Bevor ich dich verlasse, bring die Dämonen hervor
Your beauty seemed not to mind the fever
Deine Schönheit schien das Fieber nicht zu stören
Hung on the midwife's jaw
Hing am Kiefer der Hebamme
We were kneeling, dressed for burial, reaching for the name
Wir knieten, gekleidet zur Beerdigung, greifend nach dem Namen
Heard voices laughing the spirit, and the plight of the living dead
Hörten Stimmen lachen, den Geist, und das Elend der lebenden Toten
I can't remember god when i...
Ich kann mich nicht an Gott erinnern, wenn ich...
And i'm drunk all day
Und ich bin den ganzen Tag betrunken
Some said i was wrong to dream that way
Manche sagten, ich hätte Unrecht, so zu träumen
I was wrong to dream that way
Ich hatte Unrecht, so zu träumen
And some made light of death and sorrow
Und manche nahmen Tod und Kummer auf die leichte Schulter
Light of death and sorrow
Tod und Kummer auf die leichte Schulter
But death is glory now
Aber der Tod ist jetzt Ruhm
Death is glory now
Tod ist jetzt Ruhm





Writer(s): Guy Antony Chambers, Sophie Hunter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.