Christian Delagrange - La maîtresse d'école - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Christian Delagrange - La maîtresse d'école




La maîtresse d'école
The Schoolmistress
Se souvenir de ses projets d′enfant
Remembering her childhood dreams
De son impatience pour cette vie qui attend
Her impatience for the life waiting
Voulant l'aimer, la goûter, être heureux
Wanting to love her, to taste happiness
La partager à deux
Sharing it as a couple
"Être un grand homme, c′est très facile"
"Being a great man is very easy"
Se vantait mon esprit d'enfant
My child's mind boasted
Traçant par cœur son avenir
Planning his future
Et pourtant
And yet
Comment pouvoir imaginer
How could I have imagined
Que, dans ma classe et sur ce banc
That in my classroom and on this bench
La petite fille que j'attendais
The little girl I was waiting for
C′était toi qui rêvais?
Was you who was dreaming?
Qu′un jour aussi, tu pourrais t'éveiller
That one day, you too, would awake
Dans une vie, la cueillir, l′effeuiller
In a life, to pluck it, to strip it
Et posséder à ton tour une vraie poupée
And in turn possess a real doll
Qui parle et marche, un bébé
Who talks and walks, a baby
"Je serai fée, je serai belle"
"I will be a fairy, I will be beautiful"
S'écriait ton esprit d′enfant
Your child's mind proclaimed
Avec candeur et naturel
With candor and ease
Et pourtant
And yet
Comment pouvoir imaginer
How could I have imagined
Que, dans ta classe et sur ce banc
That in your classroom and on this bench
Le garçon que tu attendais
The boy you were waiting for
C'était moi qui songeais?
Was me who was musing?
Comment pouvoir imaginer
How could I have imagined
Qu′abritant nos rêves d'enfants
That by housing our childhood dreams
Notre vieille classe enfanterait
Our old classroom would give birth
Nos plus belles années?
Our most beautiful years?
Comment pouvoir imaginer
How could I have imagined
Qu'aujourd′hui, devenus amants
That today, having become lovers
Ces deux enfants que nous étions
These two children that we were
Se prendraient à l′aimer?
Would come to love her?
Comment pouvoir imaginer
How could I have imagined
Qu'abritant nos rêves d′enfants
That by housing our childhood dreams
Notre vieille classe enfanterait
Our old classroom would give birth
Nos plus belles années?
Our most beautiful years?





Writer(s): Christian Delagrange


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.