Christian Gerhaher feat. Gerold Huber - Lieder Eines Fahrenden Gesellen: II. Ging Heut Morgen Über's Feld - traduction des paroles en anglais




Lieder Eines Fahrenden Gesellen: II. Ging Heut Morgen Über's Feld
Songs of a Wayfarer: II. I Walked This Morning Over the Field
Ging heut morgen uebers Feld,
I walked this morning over the field,
Tau noch auf den Graesern hing;
Dew still hung on the blades of grass;
Sprach zu mir der lust'ge Fink:
The merry finch said to me,
Ei du! Gelt?
Hey you! Do you agree?
Guten Morgen! Ei gelt?
Good morning! Do you agree?
Du! Wird's nicht eine schoene Welt?
You! Won't it be a beautiful world?
Zink! Zink! Schoen und flink!
Tweet! Tweet! Beautiful and nimble!
Wie mir doch die Welt gefaellt!
How I love the world!
Auch die Glockenblum' am Feld
The bluebell in the field, too,
Hat mir lustig, guter Ding',
Cheered me up with good cheer,
Mit den Gloeckchen, klinge, kling.
With its little bells, jingle, jingle.
Ihren Morgengruss geschellt:
It chimed its morning greeting:
Wird's nicht eine schoene Welt?
Won't it be a beautiful world?
Kling, kling! Schoenes Ding!
Jingle, jingle! Lovely thing!
Wie mir doch die Welt gefaellt!
How I love the world!
Heia!
Hurray!
Und da fing im Sonnenschein
And then, in the sunshine,
Gleich die Welt zu funkeln an;
The world began to sparkle;
Alles Ton und Farbe gewann
Everything gained tone and color
Im Sonnenschein!
In the sunshine!
Blum' und Vogel, gross und klein!
Flower and bird, great and small!
Guten Tag, ist's nicht eine schoene Welt?
Good day, isn't it a beautiful world?
Ei du, gelt? Schoene Welt?
Hey you, do you agree? Beautiful world?
Nun faengt auch mein Glueck wohl an?
Will my happiness start now?
Nein, nein, das, ich mein',
No, no, that, I mean,
Mir nimmer bluehen kann!
Can never blossom for me!





Writer(s): Gustav Mahler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.