Paroles et traduction Christian Gerhaher feat. Gerold Huber - Lieder Eines Fahrenden Gesellen: II. Ging Heut Morgen Über's Feld
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder Eines Fahrenden Gesellen: II. Ging Heut Morgen Über's Feld
Песни странствующего подмастерья: II. Шел я утром полем
Ging
heut
morgen
uebers
Feld,
Шел
я
утром
полем,
Tau
noch
auf
den
Graesern
hing;
Роса
еще
на
травах
висела;
Sprach
zu
mir
der
lust'ge
Fink:
Сказал
мне
веселый
зяблик:
Ei
du!
Gelt?
Эй,
ты!
Правда?
Guten
Morgen!
Ei
gelt?
Доброе
утро!
Правда
ведь?
Du!
Wird's
nicht
eine
schoene
Welt?
Ты!
Разве
это
не
прекрасный
мир?
Zink!
Zink!
Schoen
und
flink!
Зинь!
Зинь!
Красиво
и
живо!
Wie
mir
doch
die
Welt
gefaellt!
Как
же
мне
нравится
этот
мир!
Auch
die
Glockenblum'
am
Feld
И
колокольчик
в
поле
Hat
mir
lustig,
guter
Ding',
Весело
мне,
милая,
Mit
den
Gloeckchen,
klinge,
kling.
Своими
колокольчиками,
динь-динь,
Ihren
Morgengruss
geschellt:
Прозвенел
мне
утренний
привет:
Wird's
nicht
eine
schoene
Welt?
Разве
это
не
прекрасный
мир?
Kling,
kling!
Schoenes
Ding!
Динь,
динь!
Прекрасная
вещь!
Wie
mir
doch
die
Welt
gefaellt!
Как
же
мне
нравится
этот
мир!
Und
da
fing
im
Sonnenschein
И
тут
же
в
солнечном
свете
Gleich
die
Welt
zu
funkeln
an;
Весь
мир
начал
искриться;
Alles
Ton
und
Farbe
gewann
Все
обрело
звук
и
цвет
Im
Sonnenschein!
В
солнечном
свете!
Blum'
und
Vogel,
gross
und
klein!
Цветы
и
птицы,
большие
и
малые!
Guten
Tag,
ist's
nicht
eine
schoene
Welt?
Добрый
день,
разве
это
не
прекрасный
мир?
Ei
du,
gelt?
Schoene
Welt?
Эй,
ты,
правда?
Прекрасный
мир?
Nun
faengt
auch
mein
Glueck
wohl
an?
Теперь
и
мое
счастье,
наверное,
начнется?
Nein,
nein,
das,
ich
mein',
Нет,
нет,
оно,
я
думаю,
Mir
nimmer
bluehen
kann!
Для
меня
никогда
не
расцветет!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.