Christine D'Clario - Lectura Bíblica (Apocalipsis 5.8-14) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Christine D'Clario - Lectura Bíblica (Apocalipsis 5.8-14)




Lectura Bíblica (Apocalipsis 5.8-14)
Чтение из Библии (Откровение 5:8-14)
Miren lo que dice Apocalipsis 5 del 8 al 14 cuando tomo él rollo los
Смотри, что говорится в Откровении 5:8-14, когда он взял свиток
Cuatro seres vivientes y los veinticuatro
Четыре живых существа и двадцать четыре
Anciancianos se postraron delante del cordero
Старейшины пали ниц перед Агнцем
Cada uno tenia un arpa y copas de oro llenas de
У каждого была арфа и золотые чаши, полные
Incienso que son las oraciones del pueblo de Dios
Фимиама, который является молитвами народа Божьего
Y entonaban este nuevo cántico diciendo Digno eres de recibir él rollo
И они пели эту новую песнь, говоря: Достоин Ты взять свиток
Digno eres de romper sus sellos porque fuiste sacrificado con tu
Достоин Ты снять его печати, потому что Ты был заклан своей
Sangre, compraste para Dios gente
Кровью, Ты искупил для Бога людей
De toda raza, lengua, pueblo y nación
Из всякого племени, языка, народа и нации
De ellos hiciste un reino,
Ты сделал их царством,
Los hiciste sacerdotes al servicio de
Ты сделал их священниками для служения
Nuestro Dios y reinaran sobre la tierra
Нашему Богу, и они будут царствовать на земле
Luego mire y la voz de muchos ángeles que estaban alrededor del
Затем я посмотрел и услышал голос множества ангелов, которые окружали
Trono y de los seres vivientes y los ancianos,
Престол и живых существ и старейшин,
él numero de ellos eran millares de millares y millones de millones y
Число их было тысячи тысяч и миллионы миллионов, и
Cantaban con todas sus fuerzas ¡Digno
Они пели во весь голос: Достоин
Es él cordero que ha sido sacrificado!
Агнец, который был заклан!
De recibir él poder, la riqueza, la sabiduria,
Принять силу, богатство, мудрость,
La fortaleza, la gloria, la honra y la alabanza
Силу, славу, честь и хвалу
Y oía cuanta criatura hay en él cielo y en
И я слышал каждое творение на небе и на
La tierra y debajo de la tierra y en él mar
Земле, и под землей, и на море
A todos en la creación que cantaban
Всех тварей, которые пели





Writer(s): Gracehouse Publishing


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.