Christophe Goze - Something About Me - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Christophe Goze - Something About Me




Something About Me
Something About Me
Daj mu usnąć nawet na wieczność bo sny wyblakły.
Let her sleep even for eternity because dreams have faded.
Moja pustko, zapomniany malarzu bez farby.
My emptiness, my forgotten painter without paint.
Wybacz mi obojętność, gdy znów rozlewam smutek.
Forgive my indifference, when I pour out sadness again.
Kreśląc palcami przeszłość która nie daje uciec.
Sketching the past with my fingers that does not let me escape.
Połam sztalugę, malarzu.
Break the easel, painter.
Upij się naiwności, rozmazuj nią szarość i ostrość obrazu.
Get drunk with naivety, smear it with greyness and sharpness of the picture.
Az kontur pejzaży spowije mgła.
Until the contour of the landscapes is enveloped in fog.
Pij do dna malarzu, do dna!
Drink to the bottom, painter, to the bottom!
Na pędzlu Farbo zaschnięta co pętasz dusze w bezradność.
On the brush, the dried paint that binds souls in helplessness.
Wyzwól z objęcia me serce, niech wróci światło.
Free my heart from its embrace, let the light return.
Nasze Imago to pieśni, my to instrumenty.
Our Imago is songs, we are instruments.
W rękach malarza co przestał marzyć.
In the hands of a painter who has stopped dreaming.
Melanżu bezczelny.
Insolent melancholy.
Nasze obrazy powietrzem.
Our pictures are air.
Metą jest błękit, nieskazitelny alabaster zwiastują czerń.
The goal is blue, the immaculate alabaster proclaims blackness.
Gdy na końcu czeka lazur.
When at the end awaits azure.
Po burzy na pewno będzie pięknie.
After the storm it will definitely be beautiful.
Chodź my razem w karmazyn.
Come with me together in crimson.
Podaj mi rękę.
Give me your hand.
Spytaj serca czy warto kochać.
Ask your heart if it is worth loving.
Oczu - czy warto marzyć.
Your eyes - if it is worth dreaming.
Szukaj uczuć które spalą we mnie antracyt.
Look for feelings that will burn anthracite in me.
Powiedz mi ile znaczy żal, ciszy samotność.
Tell me how much regret means, loneliness of silence.
Słowa wypowiadane głośno, choć nikt nie słucha.
Words spoken out loud, though no one listens.
Kosmos oddycha głębią.
The cosmos breathes deeply.
Tak bardzo pragnę odejść.
I want to leave so much.
Napiszmy imię tęczą zanim ugaszę płomień.
Let's write the name with a rainbow before I extinguish the flame.
Zanim dosięgnę koniec by wylać szarość modlitw.
Before I reach the end to pour out the greyness of prayers.
Jednym cięciem, kropla po kropli.
With one cut, drop by drop.
A gdyby, a gdyby.
What if, what if.
Szare w nas zaczęło oddychać jak nigdy nic.
The grey in us began to breathe as if nothing had happened.
W tobie brak, jutro.
In you, lack, tomorrow.
Mówiły Płótna puste.
Empty Canvases said.
Pozwól mi wstać pusta kukło, bez oblicza w kapturze.
Let me stand up, empty doll, without a face in a hood.
Nad trumną co czyhasz bez wzruszeń.
Above the coffin that lurks without emotion.
Obiecać duszy żółtym tuszem oblane wzgórza.
Promise the soul yellow ink-flooded hills.
Niechciana histerio przestaniesz mi służyć dłużej.
Unwanted hysteria, you will no longer serve me.
Gdy ruszę po piękno.
When I go for beauty.
Najszlachetniejszy kruszec.
The noblest metal.
Rydwanami oręża w oddali lazurze.
With chariots of weapons in the distant azure.
Mocą potężną, z nadzieją wyruszmy.
With mighty power, let us set out with hope.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.