Christophe Maé feat. Jean-Louis Aubert, Patrick Bruel, Michèle Laroque, Thomas Dutronc, Kad Merad, Pascal Obispo, Pierre Palmade, Julie Zenatti & MC Solaar - Medley "La Véritable Histoire De Blanche-Neige" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Christophe Maé feat. Jean-Louis Aubert, Patrick Bruel, Michèle Laroque, Thomas Dutronc, Kad Merad, Pascal Obispo, Pierre Palmade, Julie Zenatti & MC Solaar - Medley "La Véritable Histoire De Blanche-Neige"




Medley "La Véritable Histoire De Blanche-Neige"
Medley "The True Story of Snow White"
Alors, je vais vous raconter l'histoire de Blanche-Neige
Alright, let me tell you the story of Snow White
Enfin, la véritable histoire de Blanche-Neige
Well, the real story of Snow White
Parce que je vais peut-être vous décevoir
Because I might disappoint you
Mais enfin, c'était pas un hasard si sa belle-mère pouvait pas la voir
But it wasn't a coincidence that her stepmother couldn't stand her
Elle était pas blanche, blanche Blanche-Neige
She wasn't white, white Snow White
Elle avait un problème Blanche-Neige, je vais vous le dire
Snow White had a problem, I'll tell you what
C'est qu'elle aimait un peu trop les hommes
She liked men a little too much
Et surtout les hommes de petite taille
Especially men of short stature
Alors c'est vrai que son père était pas très grand
So it's true that her father wasn't very tall
Ca lui rappelait peut-être son père, je sais pas
Maybe it reminded her of her father, I don't know
En tout cas, le premier homme avec lequel elle a vécu
Anyway, the first man she lived with
Je ne sais pas ce qu'elle lui a fait
I don't know what she did to him
Mais elle nous l'as mis de mauvaise humeur
But she put him in a bad mood
Il était devenu râleur, il se plaignait tout le temps
He became grumpy, he complained all the time
Il arrêtait pas de nous dire ...
He kept telling us ...
J'en ai marre de cette nana là, marre de cette nana
I'm tired of this chick, tired of this chick
J'étais bien mieux avant, câliné par maman
I was much better before, cuddled by mommy
Tout le temps, tout le temps, tout le temps ...
All the time, all the time, all the time ...
Il en a marre de cette nana là, marre de cette nana
He's tired of this chick, tired of this chick
Il était bien mieux avant, câliné par maman
He was much better before, cuddled by mommy
Tout le temps, tout le temps, tout le temps ...
All the time, all the time, all the time ...
Pardonnez-moi si j'arrive un peu en retard
Forgive me if I'm a little late
Mais Blanche-Neige ne voulait pas que j'sorte ce soir
But Snow White didn't want me to go out tonight
Elle m'fait toujours quand je viens vous voir
She always makes me when I come to see you
Mes chers amours, toute une histoire ...
My dear loves, a whole story ...
Un jour j'ai dit: "C'est fini, maintenant je m'casse"
One day I said: "It's over, now I'm leaving"
A peine parti, j'avais d'jà les flics sur mes traces
As soon as I left, I already had the cops on my trail
Elle leur a dit que j'avais volé
She told them I stole
Le diams de mon oreille percée
The diamond from my pierced ear
J'en ai marre de cette nana là, marre de cette nana
I'm tired of this chick, tired of this chick
J'étais bien mieux avant, câliné par maman
I was much better before, cuddled by mommy
Tout le temps, tout le temps, tout le temps ...
All the time, all the time, all the time ...
Il en a marre de cette nana là, marre de cette nana
He's tired of this chick, tired of this chick
Il était bien mieux avant, câliné par maman
He was much better before, cuddled by mommy
Tout le temps, tout le temps, tout le temps ...
All the time, all the time, all the time ...
Alors le suivant il était radicalement différent
So the next one was radically different
Il était très reservé, très ... très timide
He was very reserved, very ... very shy
Mais elle le comprenait pas
But she didn't understand him
Il a essayé de lui expliquer
He tried to explain to her
Ah oui non c'est vrai, il a essayé, ça on peut pas lui enlever ça
Oh yeah, no, that's right, he tried, we can't take that away from him
Il a essayé ...
He tried ...
Pour me comprendre, faudrait savoir qui je suis
To understand me, you'd have to know who I am
Pour me comprendre, il faudrait connaître ma vie
To understand me, you'd have to know my life
Et pour l'apprendre, devenir mon ami
And to learn it, become my friend
Pour me comprendre, il aurait fallu au moins ce soir
To understand me, you should have at least tonight
Pouvoir surprendre le chemin d'un de mes regards
Been able to surprise the path of one of my looks
Triste mais tendre, perdu dans le hasard
Sad but tender, lost in chance
On l'a connue toute petite
We knew her as a little girl
Dans les bras de sa grande maman
In the arms of her big mom
Dommage, dommage
Too bad, too bad
J'aimais tellement son visage.
I loved her face so much.
Pour me comprendre, il faudrait savoir qui je suis
To understand me, you'd have to know who I am
Alors le troisième, c'était un intello
So the third one was a nerd
Elle a été attirée par un intello
She was attracted to a nerd
Et en même temps on peut la comprendre
And at the same time we can understand her
Parce que les deux premiers étaient quand même un peu cons
Because the first two were still a bit stupid
Et à cet intello qui était prof d'ailleurs
And to this nerd who was a teacher by the way
J'ai quelques questions à lui poser
I have a few questions to ask him
Qui a eu cette idée folle un jour d'inventer l'école?
Who had this crazy idea one day to invent school?
Qui a eu cette idée folle un jour d'inventer l'école?
Who had this crazy idea one day to invent school?
C'est ce sacré Charlemagne, sacré Charlemagne
It's that damn Charlemagne, damn Charlemagne
De nous laisser dans la vie que les dimanches les jeudis
To leave us in life only Sundays and Thursdays
C'est ce sacré Charlemagne, sacré Charlemagne
It's that damn Charlemagne, damn Charlemagne
Ce fils de Pépin le Bref nous donne beaucoup d'ennuis
This son of Pepin the Short gives us a lot of trouble
Et nous avons cent griefs contre contre contre lui
And we have a hundred grievances against against against him
Qui a eu cette idée folle un jour d'inventer l'école?
Who had this crazy idea one day to invent school?
Qui a eu cette idée folle un jour d'inventer l'école?
Who had this crazy idea one day to invent school?
C'est ce sacré Charlemagne, sacré Charlemagne
It's that damn Charlemagne, damn Charlemagne
Participe passé
Past participle
4 et 4 font 8
4 and 4 make 8
Leçon de français
French lesson
De mathématiques
Mathematics
Que de, que de travail
So much, so much work
Sacré, sacré, sacré, sacré Charlemagne!
Damn, damn, damn, damn Charlemagne!
Il aurait caresser longtemps sa barbe fleurie
He should have caressed his flowery beard for a long time
Oh oh, sacré Charlemagne, sacré Charlemagne!
Oh oh, damn Charlemagne, damn Charlemagne!
Alors le suivant était parfait, enfin presque parfait
So the next one was perfect, well almost perfect
Parce que c'était un garçon très sensible
Because he was a very sensitive boy
Du coup, il était facilement allergique
So, he was easily allergic
Et il était malade tout le temps
And he was sick all the time
Il faisait atchoum tout le temps, tout le temps, tout le temps ...
He was sneezing all the time, all the time, all the time ...
La pluie, le vent, le froid
The rain, the wind, the cold
M'ont refilé un truc que je connaissais pas
Gave me something I didn't know
J'l'ai attrapé d'un coup, comme ça
I caught it all of a sudden, like that
Ca a fait sur moi des changements de climat
It made climate changes on me
J'ai le nez qui se bouche, j'ai la migraine
My nose is stuffy, I have a headache
Jamais vu une crève comme la mienne
Never seen a cold like mine
Oh atch, atch excusez-moi
Oh atch, atch excuse me
Oh atch, atch ça passe pas
Oh atch, atch it doesn't go away
Oh atch, quel désarroi
Oh atch, what a mess
Oh atch, atch, ça passe pas
Oh atch, atch, it doesn't go away
La nuit j'ai le nez qui coule encore
At night my nose is still running
Les mous je les use par trois
I use three tissues at a time
Et parfois même je les essorre
And sometimes I even wring them out
Et les pastilles, je les suce en plusieurs fois
And the lozenges, I suck them several times
C'est le pharmacien en bas de chez moi
It's the pharmacist downstairs
Qui va se faire des couilles en or
Who's going to make a fortune
Oh atch, atch excusez-moi
Oh atch, atch excuse me
Oh atch, atch ça passe pas ... non ...
Oh atch, atch it doesn't go away ... no ...
Oh atch, quel désarroi
Oh atch, what a mess
Oh atch, atch, ça passe pas
Oh atch, atch, it doesn't go away
Avec le suivant, ça s'est merveilleusement passé
With the next one, it went wonderfully
C'était un garçon très joyeux, il était même très gai
He was a very happy boy, he was even very cheerful
Et vraiment très très gai,
And really really cheerful,
Il chantait tout le temps
He sang all the time
Je connais une fille en or
I know a golden girl
Super belle et toujours en forme
Super beautiful and always in good shape
Une de celle que l'on voudrait
One of those you would want
Pour la vie à ses côtés
For life by your side
Je la croise tous les matins
I meet her every morning
Dans la rue avec son chien
In the street with her dog
Quand elle sort promener son nain
When she goes out to walk her dwarf
Si elle veut qu'elle rentre plus tôt
If she wants to come home earlier
Je fais du feu, je fais le beau
I make a fire, I look good
Elle habite ici, on dort dans son lit
She lives here, we sleep in her bed
Car elle habite ici, elle habite ici
Because she lives here, she lives here
On dort dans son lit
We sleep in her bed
Car elle habite ici, chez vous, chez nous ...
Because she lives here, at your place, at our place ...
Et voilà, après tout ça
And there you go, after all that
Et bien Blanche-Neige s'est sentie merveilleusement épanouie
Well, Snow White felt wonderfully fulfilled
Elle s'est sentie elle-même dans sa vraie vie et voilà ...
She felt herself in her real life and that's it ...
hé, vous les nains, salut
Hey hey hey, you dwarves, hello
Vous les simples d'esprit
You simpletons
Vous qui chantez tout de blanc vêtus
You who sing all dressed in white
Dans les verts paturages de Bercy
In the green pastures of Bercy
Dites-moi s'il vaut mieux pour rentrer dans ce royaume
Tell me if it's better to enter this kingdom
Avoir plutôt la peau noire ou plutôt la peau jaune
Having black skin or rather yellow skin
Si le blanc n'est pas une couleur déconseillée parmi-vous ...
If white is not a discouraged color among you ...
Et c'est pour quoi je voudrais ...
And that's why I would like ...
Je voudrais être noir, je voudrais être un noir
I would like to be black, I would like to be a black man
Voilà pourquoi je voudrais
That's why I would like
Je voudrais être noir
I would like to be black
Je voudrais être noir
I would like to be black
Je voudrais être noir
I would like to be black
Je voudrais être noir
I would like to be black
Je voudrais être noir
I would like to be black






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.