Paroles et traduction Christophe Maé feat. Jean-Louis Aubert, Patrick Bruel, Michèle Laroque, Thomas Dutronc, Kad Merad, Pascal Obispo, Pierre Palmade, Julie Zenatti & MC Solaar - Medley "La Véritable Histoire De Blanche-Neige"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alors,
je
vais
vous
raconter
l'histoire
de
Blanche-Neige
Итак,
я
расскажу
вам
историю
Белоснежки
Enfin,
la
véritable
histoire
de
Blanche-Neige
Наконец,
настоящая
история
Белоснежки
Parce
que
je
vais
peut-être
vous
décevoir
Потому
что
я,
возможно,
разочарую
вас
Mais
enfin,
c'était
pas
un
hasard
si
sa
belle-mère
pouvait
pas
la
voir
Но,
наконец,
это
было
не
случайно,
что
ее
свекровь
не
могла
видеть
ее
Elle
était
pas
blanche,
blanche
Blanche-Neige
Она
была
не
белая,
белоснежная
Elle
avait
un
problème
Blanche-Neige,
je
vais
vous
le
dire
У
нее
была
проблема
с
Белоснежкой,
я
скажу
вам
C'est
qu'elle
aimait
un
peu
trop
les
hommes
Она
слишком
любила
мужчин.
Et
surtout
les
hommes
de
petite
taille
И
особенно
мужчины
небольшого
роста
Alors
c'est
vrai
que
son
père
était
pas
très
grand
Так
что
это
правда,
что
его
отец
был
не
очень
большой
Ca
lui
rappelait
peut-être
son
père,
je
sais
pas
Может,
это
напомнило
ему
отца,
не
знаю.
En
tout
cas,
le
premier
homme
avec
lequel
elle
a
vécu
Во
всяком
случае,
первый
мужчина,
с
которым
она
жила
Je
ne
sais
pas
ce
qu'elle
lui
a
fait
Не
знаю,
что
она
с
ним
сделала.
Mais
elle
nous
l'as
mis
de
mauvaise
humeur
Но
она
поставила
его
нам
в
дурное
настроение.
Il
était
devenu
râleur,
il
se
plaignait
tout
le
temps
Он
стал
скулить,
он
все
время
жаловался
Il
arrêtait
pas
de
nous
dire
...
Он
все
время
говорил
нам
...
J'en
ai
marre
de
cette
nana
là,
marre
de
cette
nana
Мне
надоела
эта
девчонка,
надоела
эта
девчонка.
J'étais
bien
mieux
avant,
câliné
par
maman
Раньше
мне
было
намного
лучше,
обнимая
маму
Tout
le
temps,
tout
le
temps,
tout
le
temps
...
Все
время,
все
время,
все
время
...
Il
en
a
marre
de
cette
nana
là,
marre
de
cette
nana
Он
устал
от
этой
девчонки,
устал
от
этой
девчонки.
Il
était
bien
mieux
avant,
câliné
par
maman
Раньше
он
был
намного
лучше,
обнимал
маму
Tout
le
temps,
tout
le
temps,
tout
le
temps
...
Все
время,
все
время,
все
время
...
Pardonnez-moi
si
j'arrive
un
peu
en
retard
Простите
меня,
если
я
опоздаю.
Mais
Blanche-Neige
ne
voulait
pas
que
j'sorte
ce
soir
Но
Белоснежка
не
хотела,
чтобы
я
выходила
сегодня
Elle
m'fait
toujours
quand
je
viens
vous
voir
Она
всегда
делает
меня,
когда
я
прихожу
к
вам
Mes
chers
amours,
toute
une
histoire
...
Дорогие
мои,
целая
история
...
Un
jour
j'ai
dit:
"C'est
fini,
maintenant
je
m'casse"
Однажды
я
сказал:
"Все
кончено,
теперь
я
ломаюсь"
A
peine
parti,
j'avais
d'jà
les
flics
sur
mes
traces
Едва
я
уехал,
на
моих
следах
появились
копы.
Elle
leur
a
dit
que
j'avais
volé
Она
сказала
им,
что
я
украл
Le
diams
de
mon
oreille
percée
Даймс
моего
проколотого
уха
J'en
ai
marre
de
cette
nana
là,
marre
de
cette
nana
Мне
надоела
эта
девчонка,
надоела
эта
девчонка.
J'étais
bien
mieux
avant,
câliné
par
maman
Раньше
мне
было
намного
лучше,
обнимая
маму
Tout
le
temps,
tout
le
temps,
tout
le
temps
...
Все
время,
все
время,
все
время
...
Il
en
a
marre
de
cette
nana
là,
marre
de
cette
nana
Он
устал
от
этой
девчонки,
устал
от
этой
девчонки.
Il
était
bien
mieux
avant,
câliné
par
maman
Раньше
он
был
намного
лучше,
обнимал
маму
Tout
le
temps,
tout
le
temps,
tout
le
temps
...
Все
время,
все
время,
все
время
...
Alors
le
suivant
il
était
radicalement
différent
Так
что
следующий
он
был
радикально
отличается
Il
était
très
reservé,
très
...
très
timide
Он
был
очень
сдержан,
очень
...
очень
застенчивый
Mais
elle
le
comprenait
pas
Но
она
его
не
понимала.
Il
a
essayé
de
lui
expliquer
Он
пытался
объяснить
ей
Ah
oui
non
c'est
vrai,
il
a
essayé,
ça
on
peut
pas
lui
enlever
ça
Да,
нет,
он
пытался,
мы
не
можем
отнять
у
него
это.
Il
a
essayé
...
Он
пытался
...
Pour
me
comprendre,
faudrait
savoir
qui
je
suis
Чтобы
понять
меня,
нужно
знать,
кто
я.
Pour
me
comprendre,
il
faudrait
connaître
ma
vie
Чтобы
понять
меня,
нужно
знать
мою
жизнь
Et
pour
l'apprendre,
devenir
mon
ami
И
чтобы
узнать
это,
стать
моим
другом
Pour
me
comprendre,
il
aurait
fallu
au
moins
ce
soir
Чтобы
понять
меня,
надо
было
хотя
бы
сегодня
Pouvoir
surprendre
le
chemin
d'un
de
mes
regards
Быть
в
состоянии
удивить
путь
одного
из
моих
взглядов
Triste
mais
tendre,
perdu
dans
le
hasard
Грустный,
но
нежный,
потерянный
в
случайности
On
l'a
connue
toute
petite
Мы
знали
ее
совсем
маленькой.
Dans
les
bras
de
sa
grande
maman
В
объятиях
своей
большой
мамы
Dommage,
dommage
Жаль,
жаль
J'aimais
tellement
son
visage.
Мне
так
нравилось
ее
лицо.
Pour
me
comprendre,
il
faudrait
savoir
qui
je
suis
Чтобы
понять
меня,
нужно
знать,
кто
я
Alors
le
troisième,
c'était
un
intello
Тогда
третий
был
умником.
Elle
a
été
attirée
par
un
intello
Она
привлекла
спеца
Et
en
même
temps
on
peut
la
comprendre
И
в
то
же
время
ее
можно
понять
Parce
que
les
deux
premiers
étaient
quand
même
un
peu
cons
Потому
что
первые
два
все
равно
были
немного
тупыми
Et
à
cet
intello
qui
était
prof
d'ailleurs
И
этому
умнику,
который,
кстати,
был
учителем
J'ai
quelques
questions
à
lui
poser
У
меня
к
нему
несколько
вопросов.
Qui
a
eu
cette
idée
folle
un
jour
d'inventer
l'école?
Кому
пришла
в
голову
эта
безумная
идея
когда-нибудь
изобрести
школу?
Qui
a
eu
cette
idée
folle
un
jour
d'inventer
l'école?
Кому
пришла
в
голову
эта
безумная
идея
когда-нибудь
изобрести
школу?
C'est
ce
sacré
Charlemagne,
sacré
Charlemagne
Это
тот
священный
Шарлемань,
священный
Шарлемань
De
nous
laisser
dans
la
vie
que
les
dimanches
les
jeudis
Оставить
нас
в
жизни
только
по
воскресеньям
по
четвергам
C'est
ce
sacré
Charlemagne,
sacré
Charlemagne
Это
тот
священный
Шарлемань,
священный
Шарлемань
Ce
fils
de
Pépin
le
Bref
nous
donne
beaucoup
d'ennuis
Этот
глюк
сын
Краткий
дает
нам
много
неприятностей
Et
nous
avons
cent
griefs
contre
contre
contre
lui
И
у
нас
сто
обид
против
него
Qui
a
eu
cette
idée
folle
un
jour
d'inventer
l'école?
Кому
пришла
в
голову
эта
безумная
идея
когда-нибудь
изобрести
школу?
Qui
a
eu
cette
idée
folle
un
jour
d'inventer
l'école?
Кому
пришла
в
голову
эта
безумная
идея
когда-нибудь
изобрести
школу?
C'est
ce
sacré
Charlemagne,
sacré
Charlemagne
Это
тот
священный
Шарлемань,
священный
Шарлемань
Participe
passé
Причастие
прошедшего
времени
4 et
4 font
8
4 и
4 делают
8
Leçon
de
français
Урок
французского
языка
De
mathématiques
Математика
Que
de,
que
de
travail
Что
от,
что
от
работы
Sacré,
sacré,
sacré,
sacré
Charlemagne!
Священный,
священный,
священный,
священный
Шарлемань!
Il
aurait
dû
caresser
longtemps
sa
barbe
fleurie
Он
должен
был
долго
гладить
свою
цветущую
бороду
Oh
oh,
sacré
Charlemagne,
sacré
Charlemagne!
О-о,
священный
Шарлемань,
священный
Шарлемань!
Alors
le
suivant
était
parfait,
enfin
presque
parfait
Тогда
следующий
был
совершенным,
наконец,
почти
совершенным
Parce
que
c'était
un
garçon
très
sensible
Потому
что
он
был
очень
чувствительным
мальчиком
Du
coup,
il
était
facilement
allergique
У
него
была
аллергия.
Et
il
était
malade
tout
le
temps
И
он
все
время
болел
Il
faisait
atchoum
tout
le
temps,
tout
le
temps,
tout
le
temps
...
Он
делал
ачум
все
время,
все
время,
все
время
...
La
pluie,
le
vent,
le
froid
Дождь,
ветер,
холод
M'ont
refilé
un
truc
que
je
connaissais
pas
Мне
передали
что-то,
чего
я
не
знал.
J'l'ai
attrapé
d'un
coup,
comme
ça
Я
схватил
его
внезапно,
так
Ca
a
fait
sur
moi
des
changements
de
climat
Это
заставило
меня
изменить
климат
J'ai
le
nez
qui
se
bouche,
j'ai
la
migraine
У
меня
горит
нос,
у
меня
мигрень
Jamais
vu
une
crève
comme
la
mienne
Никогда
не
видел
такой
смерти,
как
моя
Oh
atch,
atch
excusez-moi
О
атч,
атч
извините
меня
Oh
atch,
atch
ça
passe
pas
О,
атч,
атч,
это
не
проходит
Oh
atch,
quel
désarroi
О,
атч,
какое
смятение!
Oh
atch,
atch,
ça
passe
pas
О,
атч,
атч,
это
не
проходит.
La
nuit
j'ai
le
nez
qui
coule
encore
Ночью
у
меня
насморк
еще
Les
mous
je
les
use
par
trois
Мягкие
я
использую
их
по
три
Et
parfois
même
je
les
essorre
А
иногда
даже
отжимаю
их
Et
les
pastilles,
je
les
suce
en
plusieurs
fois
А
лепешки
я
отсасываю
по
нескольку
раз
C'est
le
pharmacien
en
bas
de
chez
moi
Это
аптекарь
внизу.
Qui
va
se
faire
des
couilles
en
or
Кто
будет
получать
золотые
яйца
Oh
atch,
atch
excusez-moi
О
атч,
атч
извините
меня
Oh
atch,
atch
ça
passe
pas
...
non
...
О,
атч,
атч
не
проходит
...
Нет...
Oh
atch,
quel
désarroi
О,
атч,
какое
смятение!
Oh
atch,
atch,
ça
passe
pas
О,
атч,
атч,
это
не
проходит.
Avec
le
suivant,
ça
s'est
merveilleusement
passé
Со
следующим
чудесно
получилось
C'était
un
garçon
très
joyeux,
il
était
même
très
gai
Это
был
очень
веселый
мальчик,
он
был
даже
очень
веселый
Et
vraiment
très
très
gai,
И
действительно
очень
очень
веселый,
Il
chantait
tout
le
temps
Он
все
время
пел
Je
connais
une
fille
en
or
Я
знаю
золотую
девушку
Super
belle
et
toujours
en
forme
Супер
красивый
и
всегда
в
форме
Une
de
celle
que
l'on
voudrait
Одна
из
тех,
кого
хотелось
бы
Pour
la
vie
à
ses
côtés
За
жизнь
рядом
с
ним
Je
la
croise
tous
les
matins
Я
встречаюсь
каждое
утро
Dans
la
rue
avec
son
chien
На
улице
с
собакой
Quand
elle
sort
promener
son
nain
Когда
она
выходит
гулять
со
своим
карликом
Si
elle
veut
qu'elle
rentre
plus
tôt
Если
она
хочет,
чтобы
она
вернулась
раньше
Je
fais
du
feu,
je
fais
le
beau
Я
делаю
огонь,
я
делаю
красивый
Elle
habite
ici,
on
dort
dans
son
lit
Она
живет
здесь,
мы
спим
в
ее
постели.
Car
elle
habite
ici,
elle
habite
ici
Потому
что
она
живет
здесь,
она
живет
здесь
On
dort
dans
son
lit
Мы
спим
в
его
постели
Car
elle
habite
ici,
chez
vous,
chez
nous
...
Потому
что
она
живет
здесь,
у
вас,
у
нас
...
Et
voilà,
après
tout
ça
И
вот,
после
всего
этого
Et
bien
Blanche-Neige
s'est
sentie
merveilleusement
épanouie
И
хотя
Белоснежка
чувствовала
себя
чудесно
Elle
s'est
sentie
elle-même
dans
sa
vraie
vie
et
voilà
...
Она
почувствовала
себя
самой
в
своей
настоящей
жизни,
и
вот
она
...
Hé
hé
hé,
vous
les
nains,
salut
Эй,
эй,
вы,
гномы,
привет
Vous
les
simples
d'esprit
Вы,
простодушные
Vous
qui
chantez
tout
de
blanc
vêtus
Вы,
кто
поет
все
белые
одетые
Dans
les
verts
paturages
de
Bercy
В
зелени
Берси
Dites-moi
s'il
vaut
mieux
pour
rentrer
dans
ce
royaume
Скажите
мне,
если
это
лучше,
чтобы
вернуться
в
это
королевство
Avoir
plutôt
la
peau
noire
ou
plutôt
la
peau
jaune
Скорее
иметь
черную
или,
скорее,
желтую
кожу
Si
le
blanc
n'est
pas
une
couleur
déconseillée
parmi-vous
...
Если
Белый
не
является
устаревшим
цветом
среди
вас
...
Et
c'est
pour
quoi
je
voudrais
...
И
это
то,
ради
чего
я
хотел
бы
...
Je
voudrais
être
noir,
je
voudrais
être
un
noir
Я
хотел
бы
быть
черным,
я
хотел
бы
быть
черным
Voilà
pourquoi
je
voudrais
Вот
почему
я
хотел
бы
Je
voudrais
être
noir
Я
хотел
бы
быть
черным
Je
voudrais
être
noir
Я
хотел
бы
быть
черным
Je
voudrais
être
noir
Я
хотел
бы
быть
черным
Je
voudrais
être
noir
Я
хотел
бы
быть
черным
Je
voudrais
être
noir
Я
хотел
бы
быть
черным
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.