Christophe - La Non-Demande En Mariage - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Christophe - La Non-Demande En Mariage




La Non-Demande En Mariage
The Non-Marriage Proposal
Maman, de grâce, ne mettons
Mother, please, let's not
Pas sous la gorge à Cupidon
Force Cupid's own arrow
Sa propre flèche
Down his throat
Tant d'amoureux l'ont essayé
So many lovers have tried it
Qui, de leur bonheur, ont payé
Who, for their happiness, have paid
Ce sacrilège
For this sacrilege
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
I have the honor of not asking for your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let's not engrave our names at the bottom of a parchment
Laissons le champ libre aux oiseaux
Let's leave the field open to the birds
Nous serons tous les deux prisonniers sur parole
We will both be prisoners on parole
Au diable les maîtresses queux
To hell with the meddling cooks
Qui attachent les cœurs aux queues des casseroles
Who tie hearts to the handles of pots and pans
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
I have the honor of not asking for your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let's not engrave our names at the bottom of a parchment
Vénus se fait vieille souvent
Venus often grows old
Elle perd son latin devant la lèche-frite
She loses her Latin in front of the chip pan
À aucun prix, moi, je ne veux
At no price do I want
Éffeuiller dans le pot-au-feu la marguerite
To pluck the daisy in the stew pot
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
I have the honor of not asking for your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let's not engrave our names at the bottom of a parchment
On leur ôte bien des attraits
They lose a lot of their appeal
En dévoilant trop les secrets de Mélusine
By revealing too much of Melusine's secrets
L'encre des billets doux pâlit
The ink of love letters fades quickly
Vite entre les feuillets des livres de cuisine
Between the leaves of cookbooks
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
I have the honor of not asking for your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let's not engrave our names at the bottom of a parchment
Il peut sembler de tout repos
It may seem quite simple
De mettre à l'ombre, au fond d'un pot de confiture
To put in the shade, at the bottom of a jam jar
La jolie pomme défendue
The pretty forbidden apple
Mais elle est cuite, elle a perdu son goût nature
But it's cooked, it has lost its natural flavor
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
I have the honor of not asking for your hand
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Let's not engrave our names at the bottom of a parchment
De servante n'ai pas besoin
I don't need a servant
Et du ménage et de ses soins, je te dispense
And I exempt you from housework and its cares
Qu'en éternelle fiancée
May I, as your eternal fiancé,
À la dame de mes pensée, toujours je pense
Always think of the lady of my thoughts
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main, non, non
I have the honor of not asking for your hand, no, no
Ne gravons pas nos noms au bord d'un parchemin
Let's not engrave our names on a parchment






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.