Paroles et traduction Christopher Tin feat. Anonymous 4 - Caoineadh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mo
chara
thu
is
mo
chuid!
Друг
мой
и
любовь
моего
сердца!
A
mharcaigh
an
chlaímh
ghil,
Всадник
с
блестящим
клинком,
éirigh
suas
anois,
восстань,
Cuir
ort
do
chulaith
надень
свои
одежды,
éadaigh
uasail
ghlain,
свои
прекрасные
благородные
одежды,
Chuir
ort
do
bhéabhar
dubh,
надень
свою
чёрную
бобровую
шапку,
Tarraing
do
lámhainní
umat.
надень
свои
перчатки.
Siúd
í
in
airde
t′fhuip;
Вот
висит
твой
кнут,
Sin
i
do
láir
amuigh.
Твоя
верная
кобыла
ждёт
снаружи.
Buail-se
an
bóthar
caol
úd
soir
Направься
на
восток
по
узкой
дороге,
Mar
a
maolóidh
romhat
na
toir,
Ибо
кусты
склонятся
перед
тобой,
Mar
a
gcaolóidh
romhat
na
sruth,
Ибо
ручьи
сузятся
на
твоём
пути,
Mar
a
n-umhlóidh
romhat
mná
is
fir...
Ибо
мужчины
и
женщины
поклонятся
тебе...
My
friend
and
my
heart's
love!
Друг
мой
и
любовь
моего
сердца!
Oh
Rider
of
the
shining
sword;
О
всадник
с
сияющим
мечом;
Put
on
your
garments
Одень
свои
одежды
Your
fair
noble
clothes;
Твои
прекрасные
благородные
одежды;
Don
your
black
beaver,
Надень
свой
чёрный
бобровый
(головной
убор),
Draw
on
your
gloves;
Надень
свои
перчатки;
See,
here
hangs
your
whip,
Смотри,
вот
висит
твой
кнут,
Your
good
mare
waits
without;
Твоя
добрая
кобыла
ждёт
снаружи;
Strike
eastward
on
the
narrow
road,
Направляйся
на
восток
по
узкой
дороге,
For
the
bushes
will
bare
themselves
before
you,
Ибо
кусты
расступятся
перед
тобой,
For
the
streams
will
narrow
on
your
path,
Ибо
ручьи
сузятся
на
твоём
пути,
For
men
and
women
will
bow
themselves
before
you...
Ибо
мужчины
и
женщины
поклонятся
перед
тобой...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christopher C Tin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.