Christopher Wong - 雨中的戀人們 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Christopher Wong - 雨中的戀人們




雨中的戀人們
Lovers In The Rain
携同逝去了的梦
With dreams departed
欣赏雨中恋人们相护送
I watch lovers shielding each other in the rain
那雨后的冷意 昨日也一样浓
The chill after the rain is just as thick as yesterday
寂寥茫然的风 情怀仍未冻
The lonely, bewildered wind has yet to freeze emotions
让昨天柔柔思忆 心中舞动
Let the gentle memories of yesterday dance in my heart
徘徊在雨洒街头 身边汽车不停飞过
Wandering in the rain-soaked streets, the cars whiz by
那跌落的雨伞 似倦透的面容
The fallen umbrella looks like a weary face
被遗忘无依感觉 原来沉痛
Forgotten helplessness, it turns out to be painful
让雨的水点轻轻沾湿我梦
Let the raindrops gently wet my dream
太阳仿佛了解我沉默伤痛
The sun seems to understand my silent sorrow
冰冻雨后给我照亮 热暖心头送
Shining after the freezing rain, bringing warmth to my heart
会否与她这原地相逢
Oh, will I meet her here again?
为我解去寂寥 拥抱热暖中 Ooh
To dispel my loneliness, embrace the warmth Ooh
双双的背影 又泛起昨天的邂逅
The figures of the couple, the encounter yesterday resurfaces
相识纷飞雨中 但爱恋流逝像风
We met in the flying rain, but love faded away like the wind
徘徊在雨洒街头 身边汽车不停飞过
Wandering in the rain-soaked streets, the cars whiz by
那跌落的雨伞 似倦透的面容
The fallen umbrella looks like a weary face
被遗忘无依感觉 原来沉痛
Forgotten helplessness, it turns out to be painful
让雨的水点轻轻沾湿我梦
Let the raindrops gently wet my dream
太阳仿佛了解我沉默伤痛
The sun seems to understand my silent sorrow
冰冻雨后给我照亮 热暖心头送
Shining after the freezing rain, bringing warmth to my heart
会否与她这原地相逢
Oh, will I meet her here again?
为我解去寂寥 拥抱热暖中 Ooh
To dispel my loneliness, embrace the warmth Ooh
双双的背影 又泛起昨天的邂逅
The figures of the couple, the encounter yesterday resurfaces
相识纷飞雨中 但爱恋流逝像风
We met in the flying rain, but love faded away like the wind
双双的背影 又泛起昨天的偶遇
The figures of the couple, the chance meeting yesterday resurfaces
相识纷飞雨中 但爱恋流逝像风
We met in the flying rain, but love faded away like the wind





Writer(s): Yuk Wah Kenny Lau, Keisuke Kuwata


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.