Paroles et traduction 黃凱芹 - Gan Shou
未愛自我的公開
Не
люблю
публично
демонстрировать
себя,
無意沾一線光彩
Не
стремлюсь
купаться
в
лучах
славы.
埋在人堆中
企在一角
仍覺孤單可愛
В
толпе
людей,
стоя
в
уголке,
все
равно
чувствую
себя
мило
в
своем
одиночестве.
沒有旁人可體會到
Никто
не
в
силах
понять,
明白我眼中的枯燥
Разглядеть
скуку
в
моих
глазах.
如蜜糖的聲音
奈何是不快樂
Голос
мой
– словно
мед,
но
почему
же
нет
счастья?
何以倦了
何以悶了
不可告訴
Отчего
усталость,
отчего
тоска
– не
могу
рассказать.
每當煩倦我愛漫步
寧靜將心輕輕打掃
Когда
усталость
одолевает,
я
люблю
бродить,
тишина
мягко
очищает
мой
разум.
人隨浪去未覺迷途
行到何處停步
Словно
щепка,
плыву
по
волнам,
не
чувствуя,
что
сбился
с
пути,
куда
иду,
где
остановлюсь?
遙看著無盡眼前長路
Смотрю
вдаль,
на
бесконечную
дорогу,
幾多個彎角見到
Сколько
поворотов
мне
еще
предстоит
пройти?
一生有幾多次機緣能遇到
Сколько
раз
в
жизни
выпадает
шанс
встретить
тебя?
仍每日如舊照常重做
Все
также
изо
дня
в
день,
все
повторяется,
只要是我不落俗套
Лишь
бы
мне
не
скатиться
в
пошлость,
只要你間中也給一些鼓舞
Лишь
бы
ты
время
от
времени
дарила
мне
немного
ободрения.
未愛自我的公開
Не
люблю
публично
демонстрировать
себя,
無意沾一線光彩
Не
стремлюсь
купаться
в
лучах
славы.
埋在人堆中
企在一角
仍覺孤單可愛
В
толпе
людей,
стоя
в
уголке,
все
равно
чувствую
себя
мило
в
своем
одиночестве.
沒有旁人可體會到
Никто
не
в
силах
понять,
明白我眼中的枯燥
Разглядеть
скуку
в
моих
глазах.
如蜜糖的聲音
奈何是不快樂
Голос
мой
– словно
мед,
но
почему
же
нет
счастья?
何以倦了
何以悶了
不可告訴
Отчего
усталость,
отчего
тоска
– не
могу
рассказать.
每當煩倦我愛漫步
寧靜將心輕輕打掃
Когда
усталость
одолевает,
я
люблю
бродить,
тишина
мягко
очищает
мой
разум.
人隨浪去未覺迷途
行到何處停步
Словно
щепка,
плыву
по
волнам,
не
чувствуя,
что
сбился
с
пути,
куда
иду,
где
остановлюсь?
遙看著無盡眼前長路
Смотрю
вдаль,
на
бесконечную
дорогу,
幾多個彎角見到
Сколько
поворотов
мне
еще
предстоит
пройти?
一生有幾多次機緣能遇到
Сколько
раз
в
жизни
выпадает
шанс
встретить
тебя?
仍每日如舊照常重做
Все
также
изо
дня
в
день,
все
повторяется,
只要是我不落俗套
Лишь
бы
мне
не
скатиться
в
пошлость,
只要你間中也給一些鼓舞
Лишь
бы
ты
время
от
времени
дарила
мне
немного
ободрения.
只要你間中也給一些鼓舞
Лишь
бы
ты
время
от
времени
дарила
мне
немного
ободрения.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wong, Kim Wo Jolland, Oi Kan Chris Chan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.