黃凱芹 - 劍仙李白 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃凱芹 - 劍仙李白




劍仙李白
Swordsman Li Bai
电视剧《剑仙李白》主题曲
Theme song of the TV series "Swordsman Li Bai"
白云像我一般逸
The white clouds are as unrestrained as I am,
飘向满江轻舟里
Floating towards a light boat in the river.
诗剑同伴我进万杯
Poetry and swords accompany me as I drink countless cups,
人生得意在一醉
Life's joy lies in intoxication.
是谁岸里呼不尽
Who is that calling from the shore?
不理哪管会是谁
I don't care who it is,
举剑胡乱投向岸边
I wave my sword and cast it towards the shore.
回首诗变成句
Looking back, the swordplay becomes poetry.
我写 世间忧患
I write of the world's sorrows,
如你 奈我何
What can you do to me?
原是乱世侠客 这身是客
I am a wandering swordsman in this chaotic world,
烟霞向梦中取
Seeking solace in the mist and clouds.
绿琴在我指中拨
The green zither is in my fingers,
山里与君丝竹对
Playing melodies with you in the mountains.
但求行乐常醉乐韵中
I only seek to revel in the joy of music,
琴声飘进松林去
The zither's sound drifting into the pine forest.
我写 世间忧患
I write of the world's sorrows,
如你 奈我何
What can you do to me?
原是乱世侠客 这身是客
I am a wandering swordsman in this chaotic world,
烟霞向梦中取
Seeking solace in the mist and clouds.
绿琴在我指中拨
The green zither is in my fingers,
山里与君丝竹对
Playing melodies with you in the mountains.
但求行乐常醉乐韵中
I only seek to revel in the joy of music,
琴声飘进松林去
The zither's sound drifting into the pine forest.





Writer(s): Jimmy Kj Lo, Siu Fung Dominic Chung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.