黃凱芹 - 桃花依舊 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃凱芹 - 桃花依舊




桃花依舊
Peach Blossoms Still
往事蒙尘 仍留在古镇
The past is gathering dust, yet remains in the ancient town
重游旧地却不见旧人
When I go back to the old place, I see no one from the past
微雨轻叩 在油纸伞来问
Drizzle falls softly, on an oiled-paper umbrella, it asks
问为何只得我独行
Why am I walking alone?
岁月留痕 停留在古镇
The years have left their mark, on the ancient town
青砖巷里我竟变路人
In the lanes of blue brick, I myself have become a stranger
黛瓦斑驳 花窗错落
Gray tiles are mottled, flower windows staggered
谁料一转身见你步近
Who could have guessed that as I turned, I would see you come near?
二十年前断了的线
Twenty years ago, the bond was severed
编织不到锦绣良缘
It was not woven into a beautiful marriage
离去那一晚 桃花开灿烂
On that night you left, peach blossoms were shining brilliantly
你说不想加添我负担
You said you did not want to add to my burden
但是原来断了的线
But it turned out that the thread that had broken
修补不到别去那天
Could not be mended back to the day you left
当天我讲过 想给你快乐
That day, I said that I wanted to give you happiness
你说当天经已很遥远
You said that day was already far away
奔波漂泊 盲目地工作
Rushing and drifting, I worked blindly
家中的你会否也在忙
My dearest at home, could you have been busy too?
彼此境况 心中揣度
Each other's circumstances, we can only guess
然后终于失去了轮廓
And then we finally lost our way
二十年前断了的线
Twenty years ago, the bond was severed
编织不到锦绣良缘
It was not woven into a beautiful marriage
离去那一晚 桃花开灿烂
On that night you left, peach blossoms were shining brilliantly
你说不想加添我负担
You said you did not want to add to my burden
但是原来断了的线
But it turned out that the thread that had broken
修补不到别去那天
Could not be mended back to the day you left
当天我讲过 想给你快乐
That day, I said that I wanted to give you happiness
你说当天经已很遥远
You said that day was already far away
当一双眼 微微泪光泛
When a pair of eyes shows a faint tear
篷船上 带来某位少年人
On the boat, I saw you, a young man
欲言未语 始终不敢过问
Wanting to speak but not daring to ask
只感觉他不算陌生
I only sense that you are somewhat familiar
这一张脸 彷佛似是我
This face looks as if it is me
来共你再踏上清明桥
Coming to walk with you on the清明桥Bridge again
是回来了 回不去了
I have returned, yet can't return
尽管一切也忘记不了
Because everything has been unforgettable
假使可以再返到从前
If I could go back to the past again
桃花依旧笑春风 春雨
Peach blossoms still smile at the spring breeze and spring rain





Writer(s): 盧東尼, 黃凱芹


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.