Christy Moore - Ballydine - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Christy Moore - Ballydine




Ballydine
Баллидайн
As I wandered abroad by Kilsheelan
Бродил я как-то у Килшилана,
Where the river meanders on down
Где река вдаль течёт,
To my left lay the Comeragh Mountains
Слева от меня - горы Комераг,
To the right of me sweet Sliabh na mBan
Справа - Слив на мБан,
Where the fishermen cast on the waters
Где рыбаки закидывают сети,
And the apples are pressed into wine
И яблоки давят на вино,
Where the herd returns slowly to pasture
Где стадо медленно возвращается на пастбище
Through the fields that surround Ballydine
Через поля, что Баллидайн окружают.
I marvelled at nature's abundance
Я восхищался щедростью природы,
In Tipperary so rich and so rare
В Типперэри, столь богатом и славном,
I drank from the well of spring water
Я пил из источника чистой воды,
Breathing in deep the fresh air
Вдыхая полной грудью свежий воздух.
When I came to John Hanrahan's homestead
Когда я добрался до усадьбы Джона Ханрахана
In the fields around Ballycurkeen
На полях близ Балликуркина,
I lay down in a meadow of wild flower
Я лёг на луг с полевыми цветами
And dreamt a mysterious dream
И увидел таинственный сон.
I dreamt of a curious eviction
Мне снилось странное выселение,
Unlike the evictions of old
Не такое, как в былые времена,
No sign of a redcoat nor bailiff
Ни красных мундиров, ни судебных приставов,
'Twas more pernicious and cold
Оно было коварнее и холоднее.
On the air cam a colourless vapour
В воздухе висел бесцветный туман,
The fields they felt silent and still
Поля молчали, и всё стихло,
As I lay in that meadow of wildflower
Пока я лежал на лугу с полевыми цветами,
Dreaming on Hanrahan's hill
Видя сон на холме Ханрахана.
When I awoke I was frightenened
Когда я проснулся, мне было страшно,
I knew 'twas time to head home
Я знал, что пора возвращаться домой.
I made my way back to Cluan Meala
Я отправился обратно в Клуан Мела,
On the road passing Merck Sharpe and Dohme
По дороге, проходя мимо "Мерк Шарп и Доум".





Writer(s): Christopher Moore


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.