Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
good
ship
Granma
lies
at
anchor
in
the
harbour
Das
gute
Schiff
Granma
liegt
im
Hafen
vor
Anker
Waiting
for
the
evening
tide
to
rise
and
bring
high
water.
und
wartet
auf
die
Abendflut,
die
Hochwasser
bringt.
Bound
for
Cuba
she
must
go
across
the
Gulf
of
Auf
dem
Weg
nach
Kuba
muss
sie
den
Golf
von
Mexico
and
The
Caribbean
Ocean
Mexiko
und
das
Karibische
Meer
überqueren.
She's
carrying
a
human
cargo
83
good
companeros
Sie
trägt
eine
menschliche
Fracht,
83
gute
Compañeros,
Each
one
burning
with
determination
to
be
free
jeder
brennt
vor
Entschlossenheit,
frei
zu
sein,
meine
Liebe.
Against
Batista,
The
Fidelistas,
courage
was
their
armour
As
they
fought
at
Fidel's
side
with
Che
Guevara.
Gegen
Batista,
die
Fidelistas,
war
Mut
ihre
Rüstung,
als
sie
an
Fidels
Seite
mit
Che
Guevara
kämpften.
Five
days
out
from
Mexico
these
Companeros
Fünf
Tage
von
Mexiko
entfernt
landeten
diese
Companeros
Landed
on
the
Cuban
beach
Los
Colarados
am
kubanischen
Strand
Los
Colorados.
Fidel
said
this
year
will
see
our
country
and
our
people
free
Or
else
we
will
be
martyrs
Fidel
sagte,
dieses
Jahr
wird
unser
Land
und
unser
Volk
frei
sehen,
oder
wir
werden
Märtyrer
sein.
We've
only
guns
enough
for
20
the
enemy
has
arms
a
plenty
Wir
haben
nur
Waffen
für
20,
der
Feind
hat
Waffen
in
Hülle
und
Fülle.
Meet
him
and
defeat
him
and
he'll
keep
us
well
supplied
Triff
ihn
und
besiege
ihn,
und
er
wird
uns
gut
versorgen,
meine
Holde.
Five
weeks
later
in
the
Canyon
De
La
Rio
Fünf
Wochen
später
im
Canyon
De
La
Rio
Fidels
army
was
reduced
to
18
Companeros
war
Fidels
Armee
auf
18
Companeros
reduziert.
Hungry,
weak
and
unafraid,
learning
revolutions
trade
in
the
high
Sierra
Maestre
Hungrig,
schwach
und
ohne
Furcht,
lernten
sie
das
Handwerk
der
Revolution
in
der
hohen
Sierra
Maestra,
Where
the
mountain
winds
did
blow
bearing
seeds
to
sprout
and
sow
wo
die
Bergwinde
wehten
und
Samen
zum
Sprießen
und
Säen
brachten,
New
crops
in
Cuban
soil
that
marked
the
death
of
slavery
neue
Ernten
auf
kubanischem
Boden,
die
das
Ende
der
Sklaverei
markierten.
Companeros,
tu
valaderos
(Please
correct
if
wrong
- cm)
Companeros,
tu
valaderos
(Bitte
korrigieren,
falls
falsch
- cm)
Courage
was
their
armour
as
they
fought
at
Fidel's
side
with
Che
Guevara
Mut
war
ihre
Rüstung,
als
sie
an
Fidels
Seite
mit
Che
Guevara
kämpften,
meine
Liebste.
They
made
their
way
across
the
peak
of
El
Torquino
Sie
machten
sich
auf
den
Weg
über
den
Gipfel
des
El
Torquino,
Joined
by
bands
of
volunteers
and
the
men
from
Santiago
verbündet
mit
Freiwilligen
und
den
Männern
aus
Santiago.
They
faced
Batista's
tanks
and
trains,
drove
them
back
across
the
plains,
from
the
high
Sierra
Maestre
Sie
stellten
sich
Batistas
Panzern
und
Zügen,
trieben
sie
über
die
Ebenen
zurück,
von
der
hohen
Sierra
Maestra.
They
drove
the
gangsters
from
Los
Vios
straight
across
the
Cordileros
Sie
trieben
die
Gangster
von
Los
Vios
direkt
über
die
Cordilleros.
Santa
Barbra
fell
to
Che
Guevara
and
was
free.
Santa
Barbara
fiel
an
Che
Guevara
und
war
frei,
meine
Süße.
The
fire
lit
on
that
Cuban
beach
by
Fidel
Castro
Das
Feuer,
das
an
diesem
kubanischen
Strand
von
Fidel
Castro
entzündet
wurde,
Still
shines
all
the
way
to
Terra
del
Fuego
scheint
immer
noch
bis
nach
Feuerland.
Sparks
are
blown
upon
the
breeze,
people
rise
from
off
their
knees
when
they
see
the
night
is
burning.
Funken
werden
vom
Wind
getragen,
Menschen
erheben
sich
von
ihren
Knien,
wenn
sie
sehen,
dass
die
Nacht
brennt.
It
blazes
up
in
Venezuela,
Bolivia
and
Guatamala
Es
lodert
auf
in
Venezuela,
Bolivien
und
Guatemala,
Lights
the
road
that
we
must
go
in
order
to
be
free
erleuchtet
den
Weg,
den
wir
gehen
müssen,
um
frei
zu
sein,
meine
Liebste.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ewan Maccoll
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.