Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Father Mc Fadden
Отец МакФадден
Come
all
ye
Roman
Catholics
and
pray
you
will
be
near
Спешите
все
католики,
молитесь,
чтоб
быть
ближе,
And
likewise
pay
attention
and
I'll
not
detain
you
long
И
слушайте
внимательно,
я
вас
не
задержу.
Concerning
Father
McFadden
who
lies
in
Lifford
Jail
Отец
МакФадден
в
Лиффордской
тюрьме
томится,
He
was
remanded
there
for
trial,
the
judge
could
find
no
bail
Суд
не
дал
ему
освобождения
под
залог.
The
day
he
was
arrested
was
a
Sunday
after
Mass
В
воскресенье
после
мессы
его
арестовали,
It
was
Inspector
Martin,
the
man
who
did
arrest
Инспектор
Мартин
сделал
это
лично,
He
caught
the
collar
by
the
priest
with
a
broadsword
in
his
hand
Схватил
он
падре
за
ворот,
сжимая
меч
в
руке,
Says
he,
"Your
are
my
prisoner,
sir,
and
you
must
come
along"
Сказал:
"Вы
арестованы,
сэр,
пойдемте-ка
со
мной".
The
congregation
seen
their
priest
arrested
at
the
door
Прихожане
увидели,
как
пастыря
ведут,
And
David
being
among
the
flock,
he
did
one
stone
procure
И
Дэвид,
что
был
среди
них,
схватил
булыжник
тут,
He
stuck
the
stone
into
a
sling
and
my
the
Lord's
command
Вложил
его
в
пращу
и,
Божьей
волей
движим,
He
killed
Inspector
Martin
on
the
ground
where
he
did
stand
Убил
инспектора
Мартина,
сразив
его
одним.
They
put
Martin
on
a
stretcher
and
to
barracks
they
did
go
Положили
Мартина
на
носилки,
в
казармы
понесли,
To
see
them
walkinng
down
the
road,
it
was
a
lovely
show
И
зрелище
процессии
той
все
люди
всласть
вкусили.
The
congregation
booed
at
them,
'twas
glorious
for
to
tell
Прихожане
освистывали
их,
ликуя
без
помех,
And
to
see
a
sub-Inspector
on
a
door
going
off
to
hell
Ведь
сам
помощник
инспектора
отправился
на
тот
свет!
The
Devil
met
them
on
the
road,
and
he
took
him
by
the
hand
Дьявол
встретил
их
в
пути
и
за
руку
пожал,
Says
he,
"Inspector
Martin,
I've
been
waiting
for
you
long
Сказал:
"Инспектор
Мартин,
я
тебя
уж
поджидал.
You
being
a
worthy
officer,
and
you've
done
your
duty
well
Ты
был
офицером
достойным,
ты
службу
нес
исправно,
And
now
I'm
going
to
promote
you
to
the
burning
pits
of
Hell"
А
потому
я
повышаю
тебя
до
огненной
западни".
Adieu
to
Ballyshannon,
will
I
never
see
you
more
Прощай,
Баллишаннон,
не
увижу
больше
я,
And
many's
the
happy
day
I
spent
along
Bundoran's
shore
Тебя
и
берега
Бандоры,
где
дни
мои
текли,
To
my
wife
and
family,
I
said
farewell
Прощайте,
жена
и
дети,
прощайте
навсегда,
And
now
I'm
away
and
I'm
bound
to
stay
in
the
burning
pits
of
hell
Теперь
мне
уготовано
в
огне
гореть
всегда.
Some
paling
(fence)
posts
were
used
by
those
who
fought
for
liberty
Столбы
забора
- оружие
борцов
за
волю,
Their
priest
they
swore
for
to
defend
from
landlord
tyranny
Что
клялись
защищать
падре
от
тирании
и
боли,
No
cowardly
inspector
would
take
their
hero
away
Никто,
трусливый
инспектор
не
смел
героя
взять,
Their
'star
and
light'
they
would
protect
until
their
dying
day
Свою
"звезду
и
свет"
они
готовы
защищать.
The
people
then
proceeded
for
to
knock
the
villain
down
И
люди
ринулись
вперед,
злодея
сокрушить,
His
henchman
flew
before
them
like
the
hare
flees
from
the
hound
Его
приспешники
бежали,
как
заяц
от
волчьих
рычаний,
The
goodly
priest
called
"Order",
but
alas,
'twas
all
in
vain
Святой
отец
взывал
к
порядку,
но
тщетны
были
мольбы,
The
Inspector
lay
there
lifeless
on
the
ground
where
he
was
slain
Инспектор
лежал
бездыханный
на
земле,
сраженный
толпой.
The
Devil
met
them
on
the
road,
Lord
Leitrim
by
his
side
Дьявол
встретил
их
в
дороге,
а
с
ним
- сам
лорд
Лейтрим,
Says
he,
"Inspector
Martin,
we
will
have
a
merry
ride
Сказал:
"Инспектор
Мартин,
мы
устроим
славный
пир!
The
flames
they
won't
agree
with
you,
your
head
is
very
sore
Пламя
тебя
не
пощадит,
голова
твоя
трещит,
You'll
curse
the
day
you
did
stray
to
a
place
they
call
Gweedore"
Проклянешь
ты
тот
день,
когда
в
Гвидор
тебя
занесло".
I
thought
that
I
had
the
words
somewhere,
Я
думал,
что
где-то
у
меня
эти
слова
записаны,
It
just
toook
me
a
while
to
find
them.
Просто
мне
потребовалось
время,
чтобы
их
найти.
The
lyrics
are
reasonably
historically
accurate,
Текст
песни
в
целом
исторически
достоверен,
Except
that
Lord
Leitrim
(William
Sydney
Clements),
За
исключением
того,
что
лорд
Лейтрим
(Уильям
Сидни
Клементс),
A
notorious
Donegal
landlord
and
all-round
nasty
type,
Пресловутый
землевладелец
Донегола
и
вообще
мерзкий
тип,
Was
murdered
in
1878
and
the
murder
of
Inspector
Martin
took
place
in
Был
убит
в
1878
году,
а
убийство
инспектора
Мартина
произошло
в
Father
McFadden
was
soon
released
but
a
number
of
Отец
Макфадден
вскоре
был
освобожден,
но
несколько
Men
served
prison
sentences
for
their
paart
in
the
killing
Человек
отбывали
тюремные
сроки
за
участие
в
убийстве.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.