Christy Moore - James Connolly - traduction des paroles en russe

James Connolly - Christy Mooretraduction en russe




James Connolly
Джеймс Коннолли
Where oh where is our James Connolly?
Где же, где наш Джеймс Коннолли?
Where oh where is that gallant man?
Где же, где этот доблестный мужчина?
He is gone to organise the union
Он пошел организовывать профсоюз,
That working men they may yet be free.
Чтобы трудящиеся наконец стали свободны.
Oh who then who will lead the van?
Кто же, кто поведет отряд?
Oh who then who will lead the van?
Кто же, кто поведет отряд?
Who but our James Connolly
Кто, если не наш Джеймс Коннолли,
The hero of the working man.
Герой рабочего человека.
Who will carry high the burning flag?
Кто поднимет горящее знамя?
Who will carry high the burning flag?
Кто поднимет горящее знамя?
Who but our James Connolly
Кто, если не наш Джеймс Коннолли,
Could carry high the burning flag.
Мог поднять горящее знамя.
They carried him up to the jail
Они отвели его в тюрьму,
They carried him up to the jail
Они отвели его в тюрьму,
And they shot him down on a bright May morning
И застрелили его светлым майским утром,
And quickly laid him in his grave.
И быстро предали его земле.
Who mourns the death of this great man?
Кто оплакивает смерть этого великого человека?
Who mourns the death of this great man?
Кто оплакивает смерть этого великого человека?
Oh bury me down in yon green garden
О, похороните меня в том зеленом саду,
With union men on every side.
С членами профсоюза со всех сторон.
So they buried him down in yon green garden
Так они похоронили его в том зеленом саду,
With union men on every side
С членами профсоюза со всех сторон.
They swore they would form a mighty union
Они поклялись создать могучий союз,
That James Connolly′s name might be filled with pride.
Чтобы имя Джеймса Коннолли было наполнено гордостью.
Where oh where is our James Connolly?
Где же, где наш Джеймс Коннолли?
Where oh where is that gallant man?
Где же, где этот доблестный мужчина?
He is gone to organise the Union
Он пошел организовывать Профсоюз,
That working men they may yet be free.
Чтобы трудящиеся наконец стали свободны.





Writer(s): Patrick Galvin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.