Christy Moore - Magdalene Laundry - Live at The Point, 2006 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Christy Moore - Magdalene Laundry - Live at The Point, 2006




Magdalene Laundry - Live at The Point, 2006
Прачечная Магдалины - Живое выступление в The Point, 2006
Joanie was an unmarried girl just turned twenty-seven
Джоани была незамужней девушкой, которой только исполнилось двадцать семь,
When they sent her to the sisters because of the way men looked at her.
Когда ее отправили к сестрам из-за того, как мужчины смотрели на нее.
Branded as a jezebel she knew she was not bound for heaven,
Заклейменная как распутница, она знала, что ей не попасть на небеса,
She had been cast in shame into the Magdalen launderies.
Ее с позором бросили в прачечные Магдалины.
Most girls went there pregnant some by their own fathers.
Большинство девушек попадали туда беременными, некоторые - от собственных отцов.
Bridget got her belly from the Parish Priest.
Бриджет забеременела от приходского священника.
They're trying to wash things as white as snow, all of those woe-begotten daughters
Они пытаются отстирать все добела, как снег, всех этих несчастных дочерей
In the steaming stains of the Magdalen launderies.
В дымящихся пятнах прачечных Магдалины.
Prostitutes and destitutes and temptresses like Joanie.
Проститутки, нищенки и искусительницы, такие как Джоани.
Fallen women sentenced into dreamless drudgery.
Падшие женщины, приговоренные к безрадостному каторжному труду.
Why do the call this place Our Lady Of Charity?
Почему это место называют Обителью Божьей Матери Милосердия?
Of Charity?
Милосердия?
These bloodless brides of Jesus if they could just once glimpse their groom.
Эти бескровные невесты Иисуса, если бы они могли хоть раз взглянуть на своего жениха.
They'd drop the stones concealed behind their rosaries.
Они бы выронили камни, спрятанные за их четками.
They wilt the grass they walk upon they leech the light out of a room.
Они иссушают траву, по которой ходят, они высасывают свет из комнаты.
They'd like to wash those girls down the drains of The Magdalene Launderies.
Они хотели бы смыть этих девчонок в канализацию прачечных Магдалины.
Peg O'Connell died today.She was a cheeky girl, they stuffed her in a hole.
Пег О'Коннелл умерла сегодня. Она была дерзкой девчонкой, они засунули ее в яму.
Surely to God you'd think at least some bells should ring.
Клянусь Богом, ты бы подумала, что хотя бы несколько колоколов должны звонить.
Joanie thinks she'll die there too and that they'll tramp her in the dirt,
Джоани думает, что она тоже умрет там, и что они втопчут ее в грязь,
Like some lame bulb that never will bloom when the springtime comes.
Как чахлый цветок, который никогда не распустится, когда придет весна.
When the springtime comes.
Когда придет весна.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.