Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Matty
went
out
on
a
frozen
night
Matty
ging
in
einer
eisigen
Nacht
hinaus,
Making
for
the
pub,
shoulders
hunched
up
tight
machte
sich
auf
den
Weg
zur
Kneipe,
die
Schultern
hochgezogen.
His
head
down
on
the
railroad
track
Sein
Kopf
gesenkt
auf
den
Bahngleisen,
His
old
cow
Delia
sad,
lowin'
him
back
seine
alte
Kuh
Delia
traurig,
muhte
ihm
nach.
He
met
with
a
dark
and
a
troubled
man
Er
traf
einen
dunklen
und
verstörten
Mann,
As
he
passed
him
by,
called
back
at
him
als
er
an
ihm
vorbeiging,
rief
er
ihm
nach:
"Matty
can't
you
see
what's
become
of
me
"Matty,
kannst
du
nicht
sehen,
was
aus
mir
geworden
ist,
In
this
country
of
the
blind?"
in
diesem
Land
der
Blinden?"
The
house
I've
left
is
dead
to
me
Das
Haus,
das
ich
verlassen
habe,
ist
tot
für
mich,
To
me
rhyming
and
me
poetry
für
mich,
mein
Reimen
und
meine
Poesie.
All
I've
got
is
the
beat
of
the
stagger
Alles,
was
ich
habe,
ist
der
Rhythmus
des
Taumelns,
As
I'm
heading
down
the
Curragh
Line
während
ich
die
Curragh
Line
entlanggehe.
Matty
passed
on
as
quick
as
he
could
Matty
ging
so
schnell
er
konnte
weiter,
Couldn't
stand
such
a
crooked
man
sober
konnte
solch
einen
verschlagenen
Mann
nüchtern
nicht
ertragen.
All
he
wanted
was
the
lights
of
the
bar
Alles,
was
er
wollte,
waren
die
Lichter
der
Bar,
In
the
Nightingale
and
the
Wild
Rover
im
Nightingale
und
im
Wild
Rover.
Oh,
when
he
came
in
Oh,
als
er
hereinkam,
They
were
sayin',
"Look
he's
back
sagten
sie:
"Schau,
er
ist
zurück.
Oh,
did
Delia
drive
you
out
Oh,
hat
Delia
dich
vertrieben,
With
your
spoutin'
and
your
swearin'?
mit
deinem
Geplapper
und
deinem
Fluchen?
We
don't
want
to
hear
about
the
Bunker
Hayden
Wir
wollen
nichts
über
Bunker
Hayden
hören,
Maybe
you'll
sing
us
the
Girls
of
Kinkane"
vielleicht
singst
du
uns
'The
Girls
of
Kinkane'."
The
fear
an
tí
eyed
him
steadily
Der
Wirt
musterte
ihn
aufmerksam,
He
handed
him
a
pint
of
porter
reichte
ihm
ein
Pint
Porter
Sayin',
"You
musta
seen
the
bishop's
ghost
tonight
und
sagte:
"Du
musst
heute
Nacht
den
Geist
des
Bischofs
gesehen
haben,
To
put
the
dry
look
back
in
your
eye"
um
den
trockenen
Blick
in
deine
Augen
zurückzubringen."
Ah,
but
Matty
would
not
be
taken
in
Ach,
aber
Matty
ließ
sich
nicht
täuschen,
By
their
jibin'
and
their
regalin'
von
ihrem
Spott
und
ihrem
Geplänkel.
He
found
himself
a
fresh
blown
crew
Er
fand
eine
neue,
muntere
Truppe
And
fell
in
with
their
sportin'
and
their
bailin'
und
ließ
sich
auf
ihr
Scherzen
und
ihr
Treiben
ein.
As
he
was
going
home,
in
the
very
same
spot
Als
er
nach
Hause
ging,
an
derselben
Stelle,
He
met
with
his
dark
familiar
traf
er
seinen
dunklen
Bekannten.
He
seen
him
comin'
back
down
the
line
Er
sah
ihn
die
Linie
entlang
zurückkommen,
And
he
was
bright
and
strange
and
fine
und
er
war
strahlend,
seltsam
und
fein.
As
he
passed
him
by
Matty
threw
out
his
arms
Als
er
an
ihm
vorbeiging,
breitete
Matty
seine
Arme
aus,
Tried
to
grab
hold
of
his
likeness
versuchte,
sein
Ebenbild
zu
ergreifen.
In
the
morning
all
we
found
was
his
frozen
corpse
Am
Morgen
fanden
wir
nur
noch
seine
gefrorene
Leiche,
At
the
butt
of
the
Curragh
Line
am
Ende
der
Curragh
Line.
At
the
wake
they
were
lashin'
out
Bei
der
Totenwache
schenkten
sie
kräftig
aus,
The
drops
of
brandy,
the
ould
fashioned
habit
die
Tropfen
Brandy,
die
altmodische
Gewohnheit.
In
the
church,
lashin'
down
pounds
and
fivers
In
der
Kirche
spendeten
sie
Pfund
und
Fünfer,
So
Matty
would
be
fine
in
the
old
by
and
by
damit
es
Matty
im
Jenseits
gut
gehen
würde.
Matty
went
out
on
a
frozen
night
Matty
ging
in
einer
eisigen
Nacht
hinaus,
Making
for
the
pub,
shoulders
hunched
up
tight
machte
sich
auf
den
Weg
zur
Kneipe,
die
Schultern
hochgezogen.
In
the
morning
all
we
found
was
his
frozen
corpse
Am
Morgen
fanden
wir
nur
noch
seine
gefrorene
Leiche,
At
the
butt
of
the
Curragh
Line
am
Ende
der
Curragh
Line.
At
the
wake
they
were
lashin'
out
Bei
der
Totenwache
schenkten
sie
kräftig
aus,
The
drops
of
brandy,
the
ould
fashioned
habit
die
Tropfen
Brandy,
die
altmodische
Gewohnheit.
In
the
church,
they
were
lashin'
down
pounds
and
fivers
In
der
Kirche
spendeten
sie
Pfund
und
Fünfer,
So
Matty
would
be
fine
in
the
old
by
and
by
damit
es
Matty
im
Jenseits
gut
gehen
würde.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Mulhearn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.