Paroles et traduction Christy Moore - McIhatton
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
Glenravel's
Glen
there
lives
a
man
whom
some
would
call
a
god
В
долине
Гленравел
живет
человек,
которого
некоторые
называют
богом,
For
he
could
cure
your
shakes
with
a
bottle
of
his
stuff
would
cost
you
thirty
bob
Ведь
он
мог
вылечить
твою
дрожь
бутылкой
своего
зелья,
которая
стоила
бы
тебе
тридцать
шиллингов.
Come
winter,
summer,
frost
all
over,
a
jiggin'
Spring
on
the
breeze
Зимой,
летом,
в
мороз,
везде,
весенняя
джига
на
ветру.
In
the
dead
of
night
a
man
steps
by,
"McIlhatton,
if
you
please"
Глубокой
ночью
кто-то
проходит
мимо:
"МакИлхаттон,
будьте
добры".
McIlhatton
you
blurt
we
need
you,
cry
a
million
shaking
men
МакИлхаттон,
мы
нуждаемся
в
тебе,
кричит
миллион
трясущихся
мужчин,
Where
are
your
sacks
of
barley,
will
your
likes
be
seen
again?
Где
твои
мешки
с
ячменем,
увидим
ли
мы
тебя
снова?
Here's
a
jig
to
the
man
and
a
reel
to
the
drop
and
a
swing
to
the
girl
he
loves
Вот
джига
для
мужчины,
рил
для
капли
и
свинг
для
девушки,
которую
он
любит,
May
your
fiddle
play
and
poitín
cure
your
company
up
above
Пусть
твоя
скрипка
играет,
а
самогон
лечит
твою
компанию
наверху.
There's
a
wisp
of
smoke
to
the
south
of
the
Glen
and
the
poitín
is
on
the
air
К
югу
от
долины
струйка
дыма,
и
в
воздухе
витает
запах
самогона,
The
birds
in
the
burrows
and
the
rabbits
in
the
sky
and
there's
drunkards
everywhere
Птицы
в
норах,
а
кролики
в
небе,
и
повсюду
пьяницы.
At
Skerries
Rock
the
fox
is
out
and
begod
he's
chasing
the
hounds
У
скалы
Скеррис
лиса
вышла
на
охоту,
и,
видит
Бог,
она
гонится
за
гончими,
And
the
only
thing
in
decent
shape
is
buried
beneath
the
ground
И
единственное,
что
в
приличном
состоянии,
похоронено
под
землей.
McIlhatton
you
blurt
we
need
you,
cry
a
million
shaking
men
МакИлхаттон,
мы
нуждаемся
в
тебе,
кричит
миллион
трясущихся
мужчин,
Where
are
your
sacks
of
barley,
will
your
likes
be
seen
again?
Где
твои
мешки
с
ячменем,
увидим
ли
мы
тебя
снова?
Here's
a
jig
to
the
man
and
a
reel
to
the
drop
and
a
swing
to
the
girl
he
loves
Вот
джига
для
мужчины,
рил
для
капли
и
свинг
для
девушки,
которую
он
любит,
May
your
fiddle
play
and
poitín
cure
your
company
up
above
Пусть
твоя
скрипка
играет,
а
самогон
лечит
твою
компанию
наверху.
At
McIlhatton's
house
the
fairies
are
out
and
dancing
on
the
hobs
В
доме
МакИлхаттона
феи
вышли
и
танцуют
на
плите,
The
goat's
collapsed
and
the
dog
has
run
away
and
there's
salmon
down
the
bogs
Козел
упал,
собака
убежала,
а
по
болотам
скачет
лосось.
He
has
a
million
gallons
of
wash
and
the
peelers
are
on
the
Glen
У
него
миллион
галлонов
браги,
и
полицейские
рыщут
по
долине,
But
they'll
never
catch
that
hackler
cos
he's
not
comin'
home
again
Но
они
никогда
не
поймают
этого
самогонщика,
потому
что
он
больше
не
вернется
домой.
McIlhatton
you
blurt
we
need
you,
cry
a
million
shaking
men
МакИлхаттон,
мы
нуждаемся
в
тебе,
кричит
миллион
трясущихся
мужчин,
Where
are
your
sacks
of
barley,
will
your
likes
be
seen
again?
Где
твои
мешки
с
ячменем,
увидим
ли
мы
тебя
снова?
Here's
a
jig
to
the
man
and
a
reel
to
the
drop
and
a
swing
to
the
girl
he
loves
Вот
джига
для
мужчины,
рил
для
капли
и
свинг
для
девушки,
которую
он
любит,
May
your
fiddle
play
and
poitín
cure
your
company
up
above
Пусть
твоя
скрипка
играет,
а
самогон
лечит
твою
компанию
наверху.
McIlhatton
you
blurt
we
need
you,
cry
a
million
shaking
men
МакИлхаттон,
мы
нуждаемся
в
тебе,
кричит
миллион
трясущихся
мужчин,
Where
are
your
sacks
of
barley,
will
your
likes
be
seen
again?
Где
твои
мешки
с
ячменем,
увидим
ли
мы
тебя
снова?
Here's
a
jig
to
the
man
and
a
reel
to
the
drop
and
a
swing
to
the
girl
he
loves
Вот
джига
для
мужчины,
рил
для
капли
и
свинг
для
девушки,
которую
он
любит,
May
your
fiddle
play
and
poitín
cure
your
company
up
above
Пусть
твоя
скрипка
играет,
а
самогон
лечит
твою
компанию
наверху.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christy Moore, Bobby Sands
Album
Ride On
date de sortie
09-09-1984
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.