Paroles et traduction Christy Moore - Myra's Caboose
Myra's Caboose
Фургончик Майры
It
being
one
evening
of
late
as
I
strayed
Как-то
вечером
бродил
я,
милая,
And
I
rambled
through
fields
И
по
полям
гулял,
Where
oft
times
I
wandered
in
haste
and
very
quick
speed
Где
раньше
часто
я
слонялся
в
спешке
и
очень
быстро,
I
was
going
to
a
wake
where
the
rakes
and
factions
do
meet
Я
шел
на
поминки,
где
собираются
гуляки
и
спорщики,
There'
be
drink
and
strong
tea,
hot
cake
and
things
that
were
sweet
Там
выпивка
и
крепкий
чай,
горячие
лепешки
и
сладости,
O
when
the
evening
being
freezing,
indeed
and
it
was
very
cold
О,
когда
вечер
выдался
морозным,
действительно,
очень
холодно
было,
With
corns
on
my
heels
and
my
ankles
'n
cramps
in
my
toes
С
мозолями
на
пятках
и
лодыжках,
да
и
судорогой
в
пальцах,
I
thought
it
no
harm
to
warm
me
shanks
by
the
fire
Я
подумал,
что
не
грех
погреть
свои
косточки
у
огня,
Thinking
Myra
and
her
daughter
surely
would
me
admire
Думая,
что
Майра
и
ее
дочка
наверняка
будут
мне
рады.
O
when
the
tea
it
came
round
in
big
geowls
it
was
stuff
very
strong
О,
когда
чай
разлили
по
большим
кружкам,
он
был
очень
крепок,
When
Myra
said
speak
up
or
make
us
the
verse
of
a
song
Тогда
Майра
сказала:
"Говори
стих
или
песню
нам
спой",
Old
Bill
by
the
fire
he
was
cursing
and
swearing
with
fright
Старый
Билл
у
огня
ругался
и
клялся
со
страху,
For
his
gander
was
stolen
and
roasted
last
Saturday
night
Ибо
его
гусака
украли
и
зажарили
в
прошлую
субботу,
This
Gander
was
graceful
and
gentle,
both
sturdy
and
strong
Этот
гусак
был
грациозен
и
нежен,
силен
и
крепок,
He
never
grew
cold
although
he
lived
very
long
Он
никогда
не
мерз,
хотя
и
жил
очень
долго,
His
beak
and
his
legs
were
as
yellow
as
the
gold
that
does
shine
Его
клюв
и
лапы
были
желтыми,
как
золото,
что
сияет,
And
his
gob
it
would
bore
an
inch
board
in
a
very
short
time
А
его
глотка
могла
прожечь
доску
дюймовой
толщины
в
мгновение
ока.
Well,
I've
travelled
Killarney,
Kilgarvan,
Kanturk
and
Kilmeague
Что
ж,
я
путешествовал
по
Килларни,
Килгарвану,
Кантурку
и
Килмигу,
Down
around
by
Cork
Harbour
I
was
dealing
in
turkeys
and
geese
Внизу,
в
гавани
Корка,
я
торговал
индейками
и
гусями,
In
all
my
rambles
and
travels
I
never
did
see
Во
всех
моих
скитаниях
и
путешествиях
я
никогда
не
видел,
O
the
likes
of
Bill's
gander
for
grandeur
and
Championship
breed
О,
подобного
гусю
Билла,
по
величию
и
чемпионской
породе,
The
Boys
and
the
Girls
gathered
at
Myra's
Caboose
Парни
и
девушки
собрались
у
фургончика
Майры,
For
they'd
heard
of
the
name
and
the
fame
of
Bill
and
his
goose
Ибо
они
слышали
о
славе
Билла
и
его
гуся,
They'd
measure
this
fine
gander's
legs
with
a
carpenter's
rule
Они
измеряли
ноги
этого
прекрасного
гуся
плотницким
метром,
And
they
never
would
leave
'til
they
saw
the
length
of
his
wings
И
не
уходили,
пока
не
видели
размах
его
крыльев.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christy Moore, Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.