Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There
was
five
men
playing
poker,
on
the
Heysham
train
Fünf
Männer
spielten
Poker
im
Zug
nach
Heysham
Fate
was
dealing
them
a
cruel
hand;
Das
Schicksal
gab
ihnen
grausame
Karten;
Hugh
Callaghan
was
walking
home,
through
the
evening
rain
Hugh
Callaghan
ging
nach
Hause
durch
den
Abendregen
Not
knowing
what
lay
in
store
for
him.
Nicht
ahnend,
was
ihm
bevorstand.
You'll
find
traces
of
nitro
on
cigarettes
and
matches,
Man
findet
Spuren
von
Nitro
auf
Zigaretten
und
Streichhölzern,
On
formica
tabletops
and
on
decks
of
playin'
cards;
Auf
Resopal-Tischplatten
und
auf
Spielkartendecks;
When
forensic
found
traces
on
the
hands
of
these
six
men
Als
die
Forensik
Spuren
an
den
Händen
dieser
sechs
Männer
fand
The
police
drove
up
from
Birmingham,
Fuhr
die
Polizei
von
Birmingham
herauf,
They
were
hoping
the
case
was
closed.
Sie
hofften,
der
Fall
sei
abgeschlossen.
Have
you
ever
seen
the
mugshots
that
were
taken
Hast
du
jemals
die
Fahndungsfotos
gesehen,
die
gemacht
wurden
After
forty
eight
hours
in
custody?
Nach
achtundvierzig
Stunden
in
Gewahrsam?
Battered
and
bruised,
haunted
looks
upon
their
faces
Geschlagen
und
zerschunden,
gequälte
Blicke
auf
ihren
Gesichtern
The
judge
accepted
they
confessed
willingly
-
Der
Richter
akzeptierte,
dass
sie
freiwillig
gestanden
hatten
-
Please
take
another
look
at
what
you
see.
Bitte
schau
dir
noch
einmal
an,
was
du
siehst.
If
you
tell
me
my
family
are
being
terrorised,
Wenn
du
mir
sagst,
meine
Familie
wird
terrorisiert,
Keep
me
awake
for
six
days
and
nights,
confused
and
terrified;
Mich
sechs
Tage
und
Nächte
wach
hältst,
verwirrt
und
verängstigt;
In
the
lonely
dark
of
night,
I'll
swear
that
black
is
white
-
In
der
einsamen
Dunkelheit
der
Nacht
schwöre
ich,
dass
Schwarz
weiß
ist
-
If
you
let
me
just
lay
down
and
close
my
eyes;
Wenn
du
mich
nur
hinlegen
und
meine
Augen
schließen
lässt;
I'll
sign
anything,
if
you
let
me
close
my
eyes.
Ich
unterschreibe
alles,
wenn
du
mich
meine
Augen
schließen
lässt.
Scales
of
justice,
balance
up
your
act
-
Waage
der
Gerechtigkeit,
bring
dich
ins
Gleichgewicht
-
Am
I
talking
to
myself
or
to
the
wall?
Rede
ich
mit
mir
selbst
oder
gegen
eine
Wand?
Hugh
Callaghan,
Paddy
Hill,
Gerry
Hunter,
Johnny
Walker,
Hugh
Callaghan,
Paddy
Hill,
Gerry
Hunter,
Johnny
Walker,
Billy
Power,
Dick
McIlkenny
scapegoats
all
Billy
Power,
Dick
McIlkenny
- alles
Sündenböcke
For
sixteen
years
they've
been
talking
to
the
wall.
Sechzehn
Jahre
lang
haben
sie
gegen
eine
Wand
geredet.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christy Moore
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.