Paroles et traduction Christy Moore - Songs of Wandering Aongus
I
went
down
to
the
Hazelwood
Я
спустился
в
Хейзелвуд
Because
a
fire
was
in
my
head
Потому
что
в
моей
голове
был
пожар
I
cut
and
peeled
a
hazel
wand
Я
порезала
и
очистила
палочку
орешника
And
hooked
a
berry
to
a
thread
И
зацепил
ягоду
за
нитку
And
when
white
moths
were
on
the
wing
И
когда
белые
мотыльки
были
на
крыле
And
moth
like
stars
were
flickering
out
И
похожие
на
мотыльков
звезды
мерцали
I
put
the
berry
in
a
stream
Я
кладу
ягоду
в
ручей
And
hooked
a
little
silver
trout
И
поймал
маленькую
серебристую
форель
When
I
had
laid
it
on
the
floor
Когда
я
положил
его
на
пол
I
went
to
blow
the
fire
aflame
Я
пошел
раздуть
огонь
But
something
rustled
on
the
floor
Но
что-то
зашуршало
по
полу
And
someone
called
me
by
my
name
И
кто-то
назвал
меня
по
имени
It
had
become
a
glimmering
girl
Она
превратилась
в
мерцающую
девушку
With
apple
blossom
in
her
hair
С
яблоневым
цветом
в
волосах
Who
called
me
by
my
name
and
ran
Кто
позвал
меня
по
имени
и
убежал
And
faded
in
the
brightening
air
И
растаял
в
светлеющем
воздухе
Though
I
am
old
with
wandering
Хотя
я
стар
от
скитаний
Through
hollow
lands
and
hilly
lands
Через
полые
земли
и
холмистые
земли
I
will
find
out
where
she
has
gone
Я
выясню,
куда
она
делась
And
kiss
her
lips
and
hold
her
hands
И
целовать
ее
в
губы,
и
держать
за
руки
And
walk
among
long
dappled
grass
И
гулять
среди
высокой
пятнистой
травы
And
pluck
till
time
and
times
are
done
И
срывать
до
тех
пор,
пока
не
закончится
время
и
времена
The
silver
apples
of
the
moon
Серебряные
яблоки
луны
The
golden
apples
of
the
sun.
Золотые
яблоки
солнца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucy Simon, W. B. Yeats
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.