Christy Moore - Stitch In Time - traduction des paroles en allemand

Stitch In Time - Christy Mooretraduction en allemand




Stitch In Time
Eine Naht zur rechten Zeit
Oh there was a woman and she lived on her own,
Oh, da war eine Frau, und sie lebte ganz allein,
She slaved on her own and she skivvied on her own,
Sie schuftete allein und sie plagte sich allein,
She'd two little girls and two little boys --
Sie hatte zwei kleine Mädchen und zwei kleine Jungen --
And she lived all alone with her husband.
Und sie lebte ganz allein mit ihrem Ehemann.
For her husband he was a hunk of a man
Denn ihr Mann, er war ein Prachtkerl von Mann,
A chunk of a man and a drunk of a man,
Ein Klotz von Mann und ein Säufer von Mann,
He was a hunk of a drunk and a skunk of a man
Er war ein Prachtsäufer und ein Stinkstiefel von Mann,
Such a boozing, bruising husband.
So ein saufender, prügelnder Ehemann.
For he would come home drunk each night,
Denn er kam jede Nacht betrunken nach Haus,
He thrashed her black, he thrashed her white;
Er schlug sie grün und blau;
He thrashed her, too, within an inch of her life,
Er schlug sie auch fast zu Tode,
Then he slept like a log, did her husband.
Dann schlief er wie ein Murmeltier, ihr Ehemann.
One night she gathered her tears all round her shame
Eines Nachts sammelte sie ihre Tränen rund um ihre Scham,
She thought of the bruising and cried with the pain,
Sie dachte an die blauen Flecken und weinte vor Schmerz,
Oh, you'll not do that ever again,
Oh, das wirst du nie wieder tun,
I won't live with a drunken husband.
Ich werde nicht mit einem betrunkenen Ehemann leben.
But as he lay and snored in bed,
Doch als er im Bett lag und schnarchte,
A strange old thought came into her head,
Kam ihr ein seltsamer alter Gedanke in den Sinn,
She went for the needle, went for the thread,
Sie holte die Nadel, holte den Faden,
And went straight in to her sleeping husband.
Und ging direkt hinein zu ihrem schlafenden Ehemann.
And she started to stitch with a girlish thrill
Und sie begann zu nähen mit mädchenhaftem Kitzel,
With a woman's heart and a seamstress' skill,
Mit dem Herzen einer Frau und dem Können einer Näherin,
She bibbed and tucked with an iron will,
Sie nähte und steppte mit eisernem Willen,
All around her sleeping husband.
Rundum ihren schlafenden Ehemann.
Oh, the top sheet, the bottom sheet, too,
Oh, das Oberlaken, das Unterlaken auch,
The blanket stitched to the mattress through,
Die Decke durch die Matratze hindurch genäht,
She stitched and stitched for the whole night through
Sie nähte und nähte die ganze Nacht hindurch,
Then she waited for the dawn and her husband.
Dann wartete sie auf die Dämmerung und ihren Ehemann.
And when her husband woke with a pain in his head,
Und als ihr Mann mit Kopfschmerzen erwachte,
He found that he could not move in bed,
Fand er, dass er sich im Bett nicht bewegen konnte,
Sweet Christ, I've lost the use of me legs!
Süßer Christus, ich kann meine Beine nicht mehr bewegen!
But this wife just smiled at her husband.
Doch diese Ehefrau lächelte nur ihren Ehemann an.
For in her hand she held the frying pan
Denn in ihrer Hand hielt sie die Bratpfanne,
With a flutter in her heart she given him a lam;
Mit Herzklopfen verpasste sie ihm einen Hieb;
He could not move but he cried, "God damn!"
Er konnte sich nicht bewegen, aber er schrie: „Verdammt!“
"Don't you swear," she cried to her husband.
„Fluch nicht!“, rief sie ihrem Ehemann zu.
Then she thrashed him black, she thrashed him blue,
Dann schlug sie ihn grün und blau,
With the frying pan and the colander too,
Mit der Bratpfanne und auch dem Sieb,
With the rolling pin just a stroke or two
Mit dem Nudelholz nur ein Schlag oder zwei,
Such a battered and bleeding husband.
So ein zerschlagener und blutender Ehemann.
She said, "If you ever come home drunk any more,
Sie sagte: „Wenn du jemals wieder betrunken nach Hause kommst,
I'll stitch you in, I'll thrash you more,
Nähe ich dich ein, schlage ich dich mehr,
Then I'll pack my bag and I'll be out the door,
Dann packe ich meine Tasche und bin zur Tür hinaus,
I'll not live with a drunken husband."
Ich werde nicht mit einem betrunkenen Ehemann leben.“
So isn't it true what small can do
So ist es doch wahr, was Kleines tun kann,
With a thread and a thought and a stitch or two?
Mit einem Faden und einem Gedanken und einer Naht oder zwei?
He's wiped his slate and his boozing's through
Er hat reinen Tisch gemacht und seine Sauferei ist vorbei,
It's goodbye to a drunken husband.
Es heißt Abschied vom betrunkenen Ehemann.
Recorded by Mike Waterson, Martin Carthy, Max Hole
Aufgenommen von Mike Waterson, Martin Carthy, Max Hole
Filename(STICTIME
Dateiname(STICTIME
BR
BR





Writer(s): Martin Carthy, Michael Waterson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.