Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Hackler From Grouse Hall
Человек с чесалки из поместья Грауз-Холл
I
am
a
roving
hackler
lad
that
loves
the
shamrock
shore,
Я
бродячий
чесальщик,
любящий
берега
клевера,
My
name
is
Pat
McDonnell
and
my
age
is
eighty-four;
Меня
зовут
Пэт
Макдоннелл,
и
мне
восемьдесят
четыре;
Belov′d
and
well-respected
by
my
neighbours
one
and
all
Любимый
и
уважаемый
всеми
моими
соседями
On
St.
Patrick's
day
I
loved
to
stray
round
Lavey
and
Grouse
Hall.
В
День
Святого
Патрика
я
любил
бродить
по
Лейви
и
Грауз-Холлу.
When
I
was
young
I
danced
and
sung
and
drank
good
whiskey,
too.
Когда
я
был
молод,
я
танцевал,
пел
и
пил
хороший
виски.
Each
síbín
shop
that
sold
a
drop
of
the
real
old
mountain
dew.
Каждый
шибин,
где
продавали
капельку
настоящей
горной
росы.
With
the
poitín
still
on
every
hill
the
peelers
had
no
call
С
самогонным
аппаратом
на
каждом
холме,
полицейским
не
было
дела
Round
sweet
Stradone
I
am
well
known,
round
Lavey
and
Grouse
Hall.
В
окрестностях
милого
Страдона
я
хорошо
известен,
в
Лейви
и
Грауз-Холле.
I
rambled
round
from
town
to
town
for
hackling
was
my
trade,
Я
бродил
из
города
в
город,
ведь
чесание
льна
было
моим
ремеслом,
None
can
deny
I
think
that
I
an
honest
living
made;
Никто
не
может
отрицать,
что
я
честно
зарабатывал
на
жизнь;
Where
e′er
I'd
stay
by
night
or
day
the
youth
wud
always
call
Где
бы
я
ни
оставался
днем
или
ночью,
молодежь
всегда
заходила
To
have
some
crack
with
Paddy
Jack,
the
hackler
from
Grouse
Hall.
Поболтать
с
Пэдди
Джеком,
чесальщиком
из
Грауз-Холла.
I
think
it
strange
how
times
have
changed
so
very
much
of
late,
Мне
странно,
как
сильно
изменились
времена,
Coercion
now
is
all
the
row
and
Peelers
on
their
bate.
Принуждение
теперь
в
порядке
вещей,
и
полицейские
на
взводе.
To
take
a
glass
is
now,
alas,
the
greatest
crime
of
all
Выпить
стаканчик
теперь,
увы,
самое
страшное
преступление
Since
Balfour
placed
that
hungry
beast
the
Sergeant
of
Grouse
Hall.
С
тех
пор,
как
Бальфур
назначил
этого
голодного
зверя
сержантом
Грауз-Холла.
The
busy
tool
of
Castle
rule
he
travels
night
and
day,
Усердный
инструмент
власти
замка,
он
рыщет
день
и
ночь,
He'll
seize
a
goat
just
by
the
throat
for
want
of
better
prey;
Он
схватит
козла
за
горло
за
неимением
лучшей
добычи;
The
nasty
skunk,
he′ll
swear
you′re
drunk
tho'
you
took
none
at
all
Этот
мерзкий
скунс
поклянется,
что
ты
пьян,
хотя
ты
совсем
не
пил
There
is
no
peace
about
the
place
since
he
came
to
Grouse
Hall.
Нет
покоя
в
округе
с
тех
пор,
как
он
пришел
в
Грауз-Холл.
′Twas
on
pretence
of
this
offence
he
dragged
me
off
to
jail,
Под
этим
предлогом
он
затащил
меня
в
тюрьму,
Alone
to
dwell
in
a
cold
cell
my
fate
for
to
bewail.
Наедине
томиться
в
холодной
камере,
оплакивая
свою
судьбу.
My
hoary
head
on
a
plank
bed,
such
wrongs
for
vengeance
call
Моя
седая
голова
на
деревянных
нарах,
такая
несправедливость
требует
мести
He'll
rue
the
day
he
dragged
away
the
hackler
from
Grouse
Hall.
Он
пожалеет
о
том
дне,
когда
уволок
чесальщика
из
Грауз-Холла.
He
haunts
the
League
just
like
a
plague,
and
shame
for
to
relate
Он
преследует
Лигу,
как
чума,
и,
к
стыду,
следует
сказать,
The
priest
can′t
be
on
Sunday
free
the
Mass
to
celebrate.
Священник
не
может
свободно
отслужить
мессу
в
воскресенье.
It's
there
he′ll
kneel
encased
in
steel
prepared
on
duty's
call
Он
стоит
там
на
коленях,
закованный
в
сталь,
готовый
по
первому
зову
долга
For
to
assail
and
drag
to
jail
our
clergy
from
Grouse
Hall.
Напасть
и
утащить
в
тюрьму
наше
духовенство
из
Грауз-Холла.
Down
into
hell
he'd
run
pell-mell
to
hunt
for
poitín
there
Он
с
радостью
спустится
в
ад,
чтобы
найти
там
самогон
And
won′t
be
loath
to
swear
an
oath
′twas
found
in
Killinkere.
И
без
колебаний
поклянется,
что
нашел
его
в
Киллинкире.
He'll
search
your
bed
from
foot
to
head,
sheets,
blankets,
tick
and
all
Он
обыщет
твою
постель
с
ног
до
головы,
простыни,
одеяла,
матрас
и
все
остальное
Your
wife,
undressed,
must
leave
the
nest
for
Jemmy
of
Grouse
Hall.
Твоя
жена,
раздетая,
должна
покинуть
гнездо
ради
Джемми
из
Грауз-Холла.
He
fixed
a
plan
for
one
poor
man
who
had
a
handsome
wife
Он
задумал
коварный
план
против
одного
бедняка,
у
которого
была
красивая
жена,
To
take
away
without
delay
her
liberty
and
life.
Чтобы
немедленно
лишить
ее
свободы
и
жизни.
He′d
swear
quite
plain
that
he's
insane
and
got
no
sense
at
all,
Он
поклянется,
что
тот
безумен
и
совсем
лишился
рассудка,
As
he
has
done
of
late
with
one
convenient
to
Grouse
Hall.
Как
он
недавно
поступил
с
одним
человеком,
живущим
неподалеку
от
Грауз-Холла.
Thank
God
the
day′s
not
far
away
when
Home
Rule
will
be
seen,
Слава
Богу,
не
за
горами
тот
день,
когда
мы
увидим
самоуправление,
And
brave
Parnell
at
home
will
dwell
and
shine
in
College
Green;
И
храбрый
Парнелл
будет
жить
дома
и
блистать
в
Колледж-Грин;
Our
policemen
will
all
be
then
our
nation's
choice
and
all,
Наши
полицейские
будут
тогда
выбор
нашего
народа,
Old
Balfour′s
pack
will
get
the
sack
and
banished
from
Grouse
Hall.
Стая
Бальфура
будет
уволена
и
изгнана
из
Грауз-Холла.
Let
old
and
young
clear
out
their
lungs
and
sing
this
little
song,
Пусть
старые
и
молодые
прочистят
свои
легкие
и
споют
эту
песенку,
Come
join
with
me
and
let
him
see
you
all
resent
the
wrong.
Присоединяйтесь
ко
мне
и
дайте
ему
понять,
что
вы
все
негодуете
на
эту
несправедливость.
And
while
I
live
I'll
always
give
a
prayer
for
his
downfall
И
пока
я
жив,
я
всегда
буду
молиться
за
его
падение
And
when
I
die
I
don't
deny
I′ll
haunt
him
from
Grouse
hall
И
когда
я
умру,
не
скрою,
я
буду
преследовать
его
из
Грауз-Холла.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.