Christy Moore - Van Diemen's Land - traduction des paroles en allemand

Van Diemen's Land - Christy Mooretraduction en allemand




Van Diemen's Land
Van Diemens Land
Me and three more went out one night into the Squire's Park
Ich und drei andere gingen eines Nachts in den Park des Gutsherrn
We were hoping that we'd get some game the night it being dark
Wir hofften, etwas Wild zu erlegen, da die Nacht dunkel war
To our sad misfortune they captured us with speed
Zu unserem Unglück wurden wir schnell gefasst
And they brought us down to Warwick jail
Und sie brachten uns ins Gefängnis von Warwick
It caused our hearts to bleed
Es ließ unsere Herzen bluten
Young Men all be aware, lest you be drawn into a snare
Ihr jungen Männer, seid gewarnt, damit ihr nicht in eine Falle tappt
Come Monday morning at the court we did appear
Am Montagmorgen erschienen wir vor Gericht
Like Job we stood with patience our sentence to hear
Wie Hiob standen wir geduldig da, um unser Urteil zu hören
No jury, bail nor witness our case it did go hard
Keine Jury, keine Kaution, keine Zeugen, unser Fall war aussichtslos
Our sentence was for fourteen years straight away
Unser Urteil lautete vierzehn Jahre, sofortige
Being sent on board
Verschiffung an Bord
The ship that bore us from the land the Speedwell was her name
Das Schiff, das uns von Land brachte, hieß Speedwell
For full five months and upwards we ploughed the ragin' main
Fünf Monate und länger pflügten wir durch die tobende See
We saw no land nor harbour I tell you it's no lie
Wir sahen kein Land und keinen Hafen, ich sage dir, es ist keine Lüge
All around us one Black Ocean above us one Blue Sky
Um uns herum nur schwarzer Ozean, über uns nur blauer Himmel
About the Fifth of August its then that we made land
Ungefähr am fünften August, da erreichten wir Land
And at 5 o'clock next morning they tied us hand to hand
Und um 5 Uhr am nächsten Morgen banden sie uns Hand an Hand
To see our fellow sufferance, it filled me heart with woe
Das Leid meiner Leidensgenossen zu sehen, erfüllte mein Herz mit Weh
There's some chained to the harrow and others to the plough
Einige waren an die Egge gekettet, andere an den Pflug
To see our fellow sufferance filled me with despair
Das Leid meiner Leidensgenossen zu sehen, erfüllte mich mit Verzweiflung
They'd leather smocks and Lindsay shorts their feet
Sie trugen Lederkittel und kurze Hosen aus Leinen, ihre Füße
And hands were bare
Und Hände waren nackt
They tied them up two by two like horses in a dray
Sie banden sie zu zweit zusammen, wie Pferde vor einem Karren
And the ganger he stood over them with his Malacca cane
Und der Aufseher stand über ihnen mit seinem Malakka-Stock
There was a female servant there Rosanna was her name
Da war eine Dienerin, Rosanna war ihr Name
For 16 years a convict from Wolverhampton came
Seit 16 Jahren eine Sträfling, die aus Wolverhampton kam
She often told her tale of love when she was young at home
Sie erzählte oft ihre Liebesgeschichte, als sie jung zu Hause war
Now its rattling of her chains in a foreign land to roam
Jetzt aber klappert sie mit ihren Ketten, in einem fremden Land umherstreifend
So, come all of you young poaching lads and a warning take from me
Also, kommt alle ihr jungen Wilderer, und nehmt euch meine Geschichte zu Herzen
Mark you well the story that I tell and guard your destiny
Merkt euch gut die Geschichte, die ich erzähle, und achtet auf euer Schicksal, meine Liebste
It's all about transported lads as you must understand
Es geht um deportierte Burschen, wie du verstehen musst
The hardships we did undergo going to Van Diemen's land
Die Strapazen, die wir auf uns nahmen, auf dem Weg nach Van Diemens Land





Writer(s): Adam Clayton, Larry Mullen, Dave Evans, Paul David Hewson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.