Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Van Diemen's Land
Van Diemens Land
Me
and
three
more
went
out
one
night
into
the
Squire's
Park
Ich
und
drei
andere
gingen
eines
Nachts
in
den
Park
des
Gutsherrn
We
were
hoping
that
we'd
get
some
game
the
night
it
being
dark
Wir
hofften,
etwas
Wild
zu
erlegen,
da
die
Nacht
dunkel
war
To
our
sad
misfortune
they
captured
us
with
speed
Zu
unserem
Unglück
wurden
wir
schnell
gefasst
And
they
brought
us
down
to
Warwick
jail
Und
sie
brachten
uns
ins
Gefängnis
von
Warwick
It
caused
our
hearts
to
bleed
Es
ließ
unsere
Herzen
bluten
Young
Men
all
be
aware,
lest
you
be
drawn
into
a
snare
Ihr
jungen
Männer,
seid
gewarnt,
damit
ihr
nicht
in
eine
Falle
tappt
Come
Monday
morning
at
the
court
we
did
appear
Am
Montagmorgen
erschienen
wir
vor
Gericht
Like
Job
we
stood
with
patience
our
sentence
to
hear
Wie
Hiob
standen
wir
geduldig
da,
um
unser
Urteil
zu
hören
No
jury,
bail
nor
witness
our
case
it
did
go
hard
Keine
Jury,
keine
Kaution,
keine
Zeugen,
unser
Fall
war
aussichtslos
Our
sentence
was
for
fourteen
years
straight
away
Unser
Urteil
lautete
vierzehn
Jahre,
sofortige
Being
sent
on
board
Verschiffung
an
Bord
The
ship
that
bore
us
from
the
land
the
Speedwell
was
her
name
Das
Schiff,
das
uns
von
Land
brachte,
hieß
Speedwell
For
full
five
months
and
upwards
we
ploughed
the
ragin'
main
Fünf
Monate
und
länger
pflügten
wir
durch
die
tobende
See
We
saw
no
land
nor
harbour
I
tell
you
it's
no
lie
Wir
sahen
kein
Land
und
keinen
Hafen,
ich
sage
dir,
es
ist
keine
Lüge
All
around
us
one
Black
Ocean
above
us
one
Blue
Sky
Um
uns
herum
nur
schwarzer
Ozean,
über
uns
nur
blauer
Himmel
About
the
Fifth
of
August
its
then
that
we
made
land
Ungefähr
am
fünften
August,
da
erreichten
wir
Land
And
at
5 o'clock
next
morning
they
tied
us
hand
to
hand
Und
um
5 Uhr
am
nächsten
Morgen
banden
sie
uns
Hand
an
Hand
To
see
our
fellow
sufferance,
it
filled
me
heart
with
woe
Das
Leid
meiner
Leidensgenossen
zu
sehen,
erfüllte
mein
Herz
mit
Weh
There's
some
chained
to
the
harrow
and
others
to
the
plough
Einige
waren
an
die
Egge
gekettet,
andere
an
den
Pflug
To
see
our
fellow
sufferance
filled
me
with
despair
Das
Leid
meiner
Leidensgenossen
zu
sehen,
erfüllte
mich
mit
Verzweiflung
They'd
leather
smocks
and
Lindsay
shorts
their
feet
Sie
trugen
Lederkittel
und
kurze
Hosen
aus
Leinen,
ihre
Füße
And
hands
were
bare
Und
Hände
waren
nackt
They
tied
them
up
two
by
two
like
horses
in
a
dray
Sie
banden
sie
zu
zweit
zusammen,
wie
Pferde
vor
einem
Karren
And
the
ganger
he
stood
over
them
with
his
Malacca
cane
Und
der
Aufseher
stand
über
ihnen
mit
seinem
Malakka-Stock
There
was
a
female
servant
there
Rosanna
was
her
name
Da
war
eine
Dienerin,
Rosanna
war
ihr
Name
For
16
years
a
convict
from
Wolverhampton
came
Seit
16
Jahren
eine
Sträfling,
die
aus
Wolverhampton
kam
She
often
told
her
tale
of
love
when
she
was
young
at
home
Sie
erzählte
oft
ihre
Liebesgeschichte,
als
sie
jung
zu
Hause
war
Now
its
rattling
of
her
chains
in
a
foreign
land
to
roam
Jetzt
aber
klappert
sie
mit
ihren
Ketten,
in
einem
fremden
Land
umherstreifend
So,
come
all
of
you
young
poaching
lads
and
a
warning
take
from
me
Also,
kommt
alle
ihr
jungen
Wilderer,
und
nehmt
euch
meine
Geschichte
zu
Herzen
Mark
you
well
the
story
that
I
tell
and
guard
your
destiny
Merkt
euch
gut
die
Geschichte,
die
ich
erzähle,
und
achtet
auf
euer
Schicksal,
meine
Liebste
It's
all
about
transported
lads
as
you
must
understand
Es
geht
um
deportierte
Burschen,
wie
du
verstehen
musst
The
hardships
we
did
undergo
going
to
Van
Diemen's
land
Die
Strapazen,
die
wir
auf
uns
nahmen,
auf
dem
Weg
nach
Van
Diemens
Land
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Clayton, Larry Mullen, Dave Evans, Paul David Hewson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.