Paroles et traduction Christy Moore - Wandering Aongus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wandering Aongus
Блуждающий Ангус
I
wish
out
to
the
hazel
wood
Я
ушла
в
лес
ореховый,
Because
a
fire
was
in
my
head
В
моей
голове
пылал
огонь,
And
I
cut
and
peeled
a
hazel
wand
Я
срезала
ореховый
прут
And
hooked
a
berry
with
a
thread
И
на
нитку
нанизала
ягоду.
And
when
white
moths
were
on
the
wing
И
когда
белые
мотыльки
кружились
в
воздухе,
And
moth-like
stars
were
flickering
out
А
мотыльковые
звезды
мерцали,
I
dropped
a
berry
in
a
stream
Я
уронила
ягоду
в
ручей
And
caught
a
little
silver
trout.
И
поймала
маленькую
серебряную
форель.
When
I
had
laid
it
on
the
floor
Положив
ее
на
пол,
I
went
to
blow
the
fire
aflame
Я
пошла
раздуть
огонь,
But
something
rustled
on
the
door
Но
что-то
прошуршало
в
двери,
And
someone
called
me
by
by
name.
И
кто-то
позвал
меня
по
имени.
It
had
become
a
glimmering
girl
Это
оказалась
мерцающая
девушка
With
apple
blossoms
in
her
hair
С
яблоневым
цветом
в
волосах.
Who
called
me
by
my
name
and
ran
Она
назвала
меня
по
имени
и
убежала,
And
faded
through
the
brightening
air.
Растворившись
в
светлеющем
воздухе.
Though
I
am
old
with
wandering
И
пусть
я
стара,
скитаясь
Through
hollow
lands
and
hilly
lands
По
долинам
и
по
взгорьям,
I
will
find
out
where
she
has
goner
Я
найду,
куда
ты
ушел,
And
kiss
her
lips
andc
take
her
hands
Поцелую
твои
губы
и
возьму
твои
руки.
And
walk
among
long
dappled
grass
И
буду
ходить
среди
высокой
травы
с
яблонями,
And
pluck
till
time
and
times
are
done
И
срывать,
пока
время
не
кончится,
The
silver
apples
of
the
moon,
Серебряные
яблоки
луны,
The
golden
apples
of
the
sun.
Золотые
яблоки
солнца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): W. B. Yeats
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.