Paroles et traduction Chuck Berry - You Never Can Tell (1964 Mono)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Never Can Tell (1964 Mono)
Никогда не знаешь (1964 Моно)
It
was
a
teenage
wedding,
and
the
old
folks
wished
them
well
Это
была
свадьба
подростков,
и
старики
желали
им
добра,
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Было
видно,
что
Пьер
действительно
любил
мадемуазель.
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell
И
вот,
молодой
месье
и
мадам
звонят
в
церковный
колокол,
"C'est
la
vie,"
say
the
old
folks,
"it
goes
to
show
you
never
can
tell"
"C'est
la
vie",
говорят
старики,
"это
доказывает,
что
никогда
не
знаешь".
They
furnished
off
an
apartment
with
a
2-room
Roebuck
sale
Они
обставили
квартиру,
купив
всё
на
распродаже
в
"Робак",
The
coolerator
was
crammed
with
TV
dinners
and
ginger
ale,
Холодильник
был
забит
полуфабрикатами
и
имбирным
элем.
But
when
Pierre
found
work,
the
little
money
comin'
worked
out
well
Но
когда
Пьер
нашел
работу,
небольшие
деньги,
что
приходили,
неплохо
работали,
"C'est
la
vie,"
say
the
old
folks,
"it
goes
to
show
you
never
can
tell"
"C'est
la
vie",
говорят
старики,
"это
доказывает,
что
никогда
не
знаешь".
They
had
a
hi-fi
phono,
boy,
did
they
let
it
blast
У
них
был
крутой
проигрыватель,
о,
как
же
они
врубали
его,
700
little
records,
all
rock,
rhythm
and
jazz
700
маленьких
пластинок,
рок,
ритм
и
джаз.
But
when
the
sun
went
down,
the
rapid
tempo
of
the
music
fell
Но
когда
солнце
садилось,
быстрый
темп
музыки
стихал,
"C'est
la
vie,"
say
the
old
folks,
"it
goes
to
show
you
never
can
tell"
"C'est
la
vie",
говорят
старики,
"это
доказывает,
что
никогда
не
знаешь".
They
bought
a
souped-up
jitney,
was
a
cherry
red
'53
Они
купили
тюнингованную
тачку,
вишнево-красную
'53,
And
drove
it
down
to
Orleans
to
celebrate
their
anniversary
И
поехали
в
Новый
Орлеан,
чтобы
отпраздновать
годовщину.
It
was
there
where
Pierre
was
wedded
to
the
lovely
mademoiselle
Именно
там
Пьер
женился
на
прекрасной
мадемуазель,
"C'est
la
vie,"
say
the
old
folks,
"it
goes
to
show
you
never
can
tell"
"C'est
la
vie",
говорят
старики,
"это
доказывает,
что
никогда
не
знаешь".
They
had
a
teenage
wedding,
and
the
old
folks
wished
them
well
Это
была
свадьба
подростков,
и
старики
желали
им
добра,
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Было
видно,
что
Пьер
действительно
любил
мадемуазель.
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell
И
вот,
молодой
месье
и
мадам
звонят
в
церковный
колокол,
"C'est
la
vie,"
say
the
old
folks,
"it
goes
to
show
you
never
can
tell"
"C'est
la
vie",
говорят
старики,
"это
доказывает,
что
никогда
не
знаешь".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHUCK BERRY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.