Chuck Prophet - Emperor Norton in the Last Year of His Life (1880) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chuck Prophet - Emperor Norton in the Last Year of His Life (1880)




Emperor Norton in the Last Year of His Life (1880)
Император Нортон в последний год своей жизни (1880)
Ev'ry set of keys is an original.
Каждый набор ключей оригинал.
Ev'ry silver lining is a curse.
Каждая серебряная подкладка проклятие.
Anyone who's every turned their back on me
Любой, кто когда-либо поворачивался ко мне спиной,
Always ends up facing something worse,
В итоге сталкивался с чем-то худшим,
Something worse.
Чем-то худшим.
Some kind of nightmare or some kind of curse.
С каким-то кошмаром или проклятием.
Miss Sally Rogers did a little dance for me.
Мисс Салли Роджерс станцевала для меня.
Warmed me up and down my crooked spine.
Согрела меня, пробежав по моему искривлённому позвоночнику.
Miss Sally Rogers, yes she'll dance for anyone.
Мисс Салли Роджерс... да, она станцует для любого.
She'll be yours as easily as mine.
Она будет твоей так же легко, как моей.
She'll be mine.
Она будет моей.
Miss Sally Rogers never will be mine.
Мисс Салли Роджерс никогда не будет моей.
So I said,
И я сказал:
"Run around".
"Беги, детка".
"Run around".
"Беги, детка".
"Run around, run around, Sal."
"Беги, детка, беги, Сал".
"Run around".
"Беги, детка".
"Run around".
"Беги, детка".
"Run around, run around, Sal."
"Беги, детка, беги, Сал".
"Sally, run around."
"Салли, беги".
Last night, it was snowing down on Market Street.
Прошлой ночью на Маркет-стрит шел снег.
This morning has three bodies in the cold.
Этим утром на морозе лежат три тела.
All the love you're saving for a rainy day
Вся любовь, которую ты копишь на черный день,
Won't be enough to save your wretched soul,
Не спасёт твою жалкую душу,
Save your soul.
Не спасёт твою душу.
Won't be enough to save your wretched soul,
Не спасёт твою жалкую душу,
Save your soul.
Не спасёт твою душу.
Twenty years ago I saw the president.
Двадцать лет назад я видел президента.
He rode a silver horse into the crowd.
Он въехал в толпу на серебряном коне.
A hundred years ago, the might have made him king.
Сто лет назад его могли бы сделать королем.
Without him, brother, where would we be now?
Без него, брат, где бы мы были сейчас?





Writer(s): Kurt Lipschutz, Chuck Prophet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.