Paroles et traduction Chuck Prophet - Emperor Norton in the Last Year of His Life (1880)
Emperor Norton in the Last Year of His Life (1880)
Император Нортон в последний год своей жизни (1880)
Ev'ry
set
of
keys
is
an
original.
Каждый
набор
ключей
— оригинал.
Ev'ry
silver
lining
is
a
curse.
Каждая
серебряная
подкладка
— проклятие.
Anyone
who's
every
turned
their
back
on
me
Любой,
кто
когда-либо
поворачивался
ко
мне
спиной,
Always
ends
up
facing
something
worse,
В
итоге
сталкивался
с
чем-то
худшим,
Something
worse.
Чем-то
худшим.
Some
kind
of
nightmare
or
some
kind
of
curse.
С
каким-то
кошмаром
или
проклятием.
Miss
Sally
Rogers
did
a
little
dance
for
me.
Мисс
Салли
Роджерс
станцевала
для
меня.
Warmed
me
up
and
down
my
crooked
spine.
Согрела
меня,
пробежав
по
моему
искривлённому
позвоночнику.
Miss
Sally
Rogers,
yes
she'll
dance
for
anyone.
Мисс
Салли
Роджерс...
да,
она
станцует
для
любого.
She'll
be
yours
as
easily
as
mine.
Она
будет
твоей
так
же
легко,
как
моей.
She'll
be
mine.
Она
будет
моей.
Miss
Sally
Rogers
never
will
be
mine.
Мисс
Салли
Роджерс
никогда
не
будет
моей.
"Run
around".
"Беги,
детка".
"Run
around".
"Беги,
детка".
"Run
around,
run
around,
Sal."
"Беги,
детка,
беги,
Сал".
"Run
around".
"Беги,
детка".
"Run
around".
"Беги,
детка".
"Run
around,
run
around,
Sal."
"Беги,
детка,
беги,
Сал".
"Sally,
run
around."
"Салли,
беги".
Last
night,
it
was
snowing
down
on
Market
Street.
Прошлой
ночью
на
Маркет-стрит
шел
снег.
This
morning
has
three
bodies
in
the
cold.
Этим
утром
на
морозе
лежат
три
тела.
All
the
love
you're
saving
for
a
rainy
day
Вся
любовь,
которую
ты
копишь
на
черный
день,
Won't
be
enough
to
save
your
wretched
soul,
Не
спасёт
твою
жалкую
душу,
Save
your
soul.
Не
спасёт
твою
душу.
Won't
be
enough
to
save
your
wretched
soul,
Не
спасёт
твою
жалкую
душу,
Save
your
soul.
Не
спасёт
твою
душу.
Twenty
years
ago
I
saw
the
president.
Двадцать
лет
назад
я
видел
президента.
He
rode
a
silver
horse
into
the
crowd.
Он
въехал
в
толпу
на
серебряном
коне.
A
hundred
years
ago,
the
might
have
made
him
king.
Сто
лет
назад
его
могли
бы
сделать
королем.
Without
him,
brother,
where
would
we
be
now?
Без
него,
брат,
где
бы
мы
были
сейчас?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kurt Lipschutz, Chuck Prophet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.