Paroles et traduction Chuck Ragan - Rotterdam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Took
a
walk
in
Rotterdam,
thinking
about
her
train.
Гулял
по
Роттердаму,
думал
о
твоем
поезде.
All
along
the
banls
of
memory,
holding
tide
away.
Вдоль
берегов
памяти,
сдерживая
волну.
And
on
the
end
of
every
corner
i
could
almost
hear
her
sound.
И
на
каждом
углу
я
почти
слышал
твой
голос.
Time
went
by
in
ecstasy,
walking
next
to
walls.
Время
шло
в
экстазе,
я
шел
вдоль
стен.
And
the
color
of
the
water,
was
the
rails
that
she
was
on.
И
цвет
воды
был
цветом
рельсов,
по
которым
ты
ехала.
And
when
the
whistles
blew
far
away,
i
felt
she
knew
somehow.
И
когда
вдали
гудели
свистки,
я
чувствовал,
что
ты
каким-то
образом
знаешь.
For
the
train
often
rattles,
from
the
rails
shaking
ground.
Ведь
поезд
часто
грохочет,
от
рельсов
дрожит
земля.
I
close
my
eyes
and
almost
hear
her
now.
Я
закрываю
глаза
и
почти
слышу
тебя
сейчас.
Took
a
walk
in
Rotterdam,
dodging
spoke
and
wheel.
Гулял
по
Роттердаму,
уворачиваясь
от
спиц
и
колес.
And
a
few
unnerving
riders,
agile
or
insane.
И
от
нескольких
нервных
велосипедистов,
ловких
или
безумных.
And
the
rest,
victims
of
fashion,
lord
we're
all
to
blame.
А
остальные
— жертвы
моды,
Господи,
мы
все
виноваты.
Found
myself
a
bar
stool,
and
something
on
the
rocks.
Нашел
себе
барный
стул
и
что-то
со
льдом.
I
was
dreaming
I
could
ride
the
sun,
westward
as
it
dropped.
Мне
снилось,
что
я
могу
ехать
на
солнце,
на
запад,
когда
оно
садится.
And
find
her
at
the
station,
gracefully
rolling
a
stop.
И
найти
тебя
на
станции,
где
поезд
грациозно
остановится.
For
the
train
often
rattles,
from
the
rails
shaking
ground.
Ведь
поезд
часто
грохочет,
от
рельсов
дрожит
земля.
I
close
my
eyes
and
see
her
westward
bound.
Я
закрываю
глаза
и
вижу
тебя,
уезжающую
на
запад.
Well
i'll
keep
that
mind
a
wandering,
of
love
on
the
rails.
Что
ж,
я
позволю
своему
разуму
блуждать,
думая
о
любви
на
рельсах.
Slow
rolling
days,
steel
pushing
home.
Медленно
катящиеся
дни,
сталь
толкает
домой.
Mile
over
miles
gone
in
the
blink
of
an
eye...
Миля
за
милей
пролетают
в
мгновение
ока...
For
the
train
often
rattles,
from
the
rails
shaking
ground.
Ведь
поезд
часто
грохочет,
от
рельсов
дрожит
земля.
I
close
my
eyes
and
see
her
westward
bound...
Я
закрываю
глаза
и
вижу
тебя,
уезжающую
на
запад...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Allen Ragan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.